Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Место назначения неизвестно
Шрифт:

— Пожалуй, так и есть, — согласилась Хилари.

Миссис Кэлвин Бейкер не умолкала.

— Я большая сторонница движения за чистую пищу. У нас дома все скоропортящееся заворачивают в целлофан. А вот у вас в Лондоне хлеб и пирожные не завернутые!.. Ну, рассказывайте, где вы побывали? Сегодня, наверное, осмотрели старый город?

— Нет, просидела весь день на солнышке, — ответила Хилари.

— Ах, вы ведь только что из больницы! Совсем забыла. — Несомненно, только лишь болезнь могла служить для миссис Бейкер оправданием того, что кто-то может не участвовать в осмотре достопримечательностей. — После сотрясения мозга вам большую часть дня лучше лежать, причем в темной комнате. А потом мы начнем понемножку совершать маленькие экскурсии. Я из тех, кто любит по-настоящему насыщенное времяпрепровождение,

чтобы все было спланировано и приготовлено. И ни минуты не пропадало даром!

Для нынешнего состояния Хилари это звучало как предвестие ожидающих ее адских мук, но она выразила восхищение неиссякаемой энергией миссис Кэлвин Бейкер.

— Заверяю вас, — продолжала миссис Бейкер, — что для женщины своих лет я путешествую очень много. И почти никогда не устаю. Вы помните мисс Хетерингтон из Касабланки? Англичанка с длинным лицом. Мисс Хетерингтон приезжает сегодня вечером. Она предпочитает поезда самолетам. А кто живет в гостинице? Главным образом французы, полагаю? И молодожены. Теперь нужно бежать позаботиться о своем номере. Мне не понравился тот, что предложили! Правда, обещали подыскать что-нибудь другое.

Миссис Кэлвин Бейкер, миниатюрный ураган энергии, унеслась прочь.

Придя в ресторан вечером, Хилари первым делом увидела мисс Хетерингтон, обедавшую за маленьким столиком у стены и одновременно читавшую прислоненную к приборам книжку в мягкой обложке издательства «Уильям Коллинз».

После обеда пили кофе, и мисс Хетерингтон с радостным волнением рассматривала шведского бизнесмена и светловолосую кинозвезду.

— Они не женаты! — прошептала она, маскируя свое возбуждение приличествующим случаю неодобрением. — Как часто сталкиваешься с подобным поведением за границей! А вот за столиком у окна сидит очень приятная французская семья. И дети, наверное, так любят своего папочку! Но, конечно, французы слишком долго разрешают засиживаться с собой в ресторане детям! Бывает, дети не ложатся спать до десяти часов — пока не перепробуют все блюда из меню, вместо того чтобы выпить стакан молока с печеньем, как полагается в детском возрасте.

— И тем не менее они выглядят вполне здоровыми! — рассмеявшись, возразила Хилари.

Мисс Хетерингтон строго покачала головой и издала какой-то кудахтающий звук, который должен был означать крайнюю степень неодобрения.

— Расплата придет позже, — мрачно предсказала она. — Их родители даже разрешают им пить вино!

Ее возмущению не было границ.

Присоединившаяся к ним миссис Кэлвин Бейкер принялась строить планы на следующий день.

— Наверное, не пойду в старый город, — рассуждала она. — Я уже рассмотрела его очень подробно в прошлый раз. Совершеннейший лабиринт, если вы понимаете, что я имею в виду. Кругом такой странный древний мир! Если бы со мной не было гида, не думаю, что смогла бы отыскать дорогу назад в гостиницу. Там перестаешь ориентироваться. Мой гид, очень приятный молодой человек, рассказывал массу интереснейших вещей. У него брат живет в Штатах… Помнится, он сказал, в Чикаго. А когда мы закончили осматривать город, привел меня в какую-то закусочную или чайную на вершине холма. И какой чудесный вид открывается оттуда на старый город! Мне пришлось выпить там чашечку мятного чая. Он, конечно, оказался просто отвратительным. И еще ко мне приставали, чтобы я купила их сувениры. Были там и довольно приятные вещички, но в основном настоящий хлам. Да, там нужно быть очень твердой и решительной, чтобы не промахнуться с покупками.

— Именно, — подтвердила мисс Хетерингтон.

И с каким-то сожалением добавила:

— Нельзя тратить деньги на сувениры! Эти денежные ограничения причиняют столько забот.

ГЛАВА 7

I

Хилари надеялась избежать экскурсии по старому Фесу в угнетающей компании мисс Хетерингтон. К счастью, последнюю пригласила миссис Бейкер совершить поездку на автомобиле. Стоило миссис Бейкер заикнуться о том, что за машину платит она, как мисс Хетерингтон, чьи деньги, отпущенные на путешествие, улетучивались с катастрофической скоростью, быстро согласилась. Хилари навела справки у портье и в сопровождении гида отправилась знакомиться с городом.

Пройдя

через последовательно сменявшие друг друга сады на нижних террасах, Хилари с гидом оказались у громадной двери в стене. Гид достал ключ соответствующих размеров — тоже огромный, отпер дверь, которая медленно отворилась, и жестом предложил Хилари пройти в нее.

Это был шаг в другой мир. Вокруг высились стены старого Феса. Узкие кривые улочки, высокие стены, быстрое мелькание, при взгляде через открытые дверные проемы, внутреннего убранства жилых помещений или двориков. Вокруг груженые ослики, мужчины с ношами, дети, женщины под паранджой и без нее — кипела таинственная деловая жизнь мавританского города. Бредя по узким улицам, Хилари совершенно забыла о своем задании, трагедийности прошлой жизни, даже самое себя. Она вся превратилась в глаза и уши, полностью окунувшись в этот сказочный сон. Только гид мешал ей наслаждаться окружающим, досаждая своей беспрестанной болтовней и зазывая во всевозможные заведения, идти в которые у нее не было ни малейшего желания.

— Взгляните, леди! У этого человека есть прекрасные вещи, очень дешевые, действительно древние и мавританские. У него есть платья и шелка. Вы любите красивые бусы?

Вечная торговля Востока, продающего свои товары Западу, продолжалась, но Хилари не могла разрушить чар, охвативших ее, и вскоре полностью утратила способность ориентироваться. Здесь, среди высоких городских стен, терялось представление — где север, где юг? Или в очередной раз гид ведет ее по тем же самым улицам, которые уже посещали? Хилари была уже вконец изнурена, когда последовало последнее предложение, очевидно, входящее в программу:

— Сейчас отведу вас в замечательный дом! Превосходный дом моего друга. Вас угостят мятным чаем и покажут много изумительных вещей.

Хилари вспомнила хорошо известную игру, которую описывала ей миссис Кэлвин Бейкер. Однако она желала увидеть буквально все, что предлагалось. «Завтра, — пообещала себе Хилари, — приду в старый город одна и буду бродить по нему без гида, безостановочно трещавшего над ухом». Поэтому она разрешила увести себя по извилистой тропинке в сторону от городских стен. Наконец они вышли к саду, в глубине которого находился симпатичный домик, выстроенный в национальном стиле.

В большой комнате с чудесным видом из окна на город ее усадили за маленький кофейный столик. Как и ожидалось, внесли чашки с мятным чаем. Для Хилари, любившей чай без сахара, выпить его оказалось тяжелым испытанием. Но, отогнав от себя мысль о чае и представив, что это всего лишь новый сорт лимонада, она даже испытала нечто похожее на удовольствие. И как результат, с увлечением рассматривала предложенные ей плетеные коврики, бусы, наряды, вышивки и множество других предметов. Были даже сделаны небольшие покупки — скорее для проявления хорошего тона, нежели по какой-нибудь другой причине. После этого ее неутомимый гид сказал:

— У меня приготовлена машина, мы проделаем замечательную маленькую поездку. На один час, не больше! Увидим замечательный пейзаж за городом. А потом назад, в гостиницу. — И добавил, приняв соответствующий случаю дипломатический вид: — Перед поездкой вот эта девушка проводит вас в замечательную дамскую комнату.

Девушка, прислуживавшая во время чая, стояла рядом и улыбалась, подтвердив на осторожном английском:

— Да-да, мадам. Пойдемте со мной. У нас прекрасно оборудованная дамская комната. Ну просто замечательная! Прямо как в отеле «Риц». Такая же, как в Нью-Йорке или Чикаго! Вы увидите.

Чуть улыбнувшись, Хилари последовала за девушкой. Дамская комната вряд ли достигала тех высот, на которые ее пытались вознести, но, по крайней мере, там был водопровод. Над раковиной — маленькое треснувшее зеркало. Оно настолько искажало изображение, что Хилари чуть не отпрянула в ужасе, увидев в нем свое отражение. Когда она умылась и вытерлась своим собственным носовым платком, повернулась к двери.

Но дверь комнаты по какой-то причине не поддалась. Тщетно она поворачивала ручку и стучала по ней. Дверь не открывалась. Хилари подумала, неужели ее заперли на задвижку или на ключ снаружи? Она разозлилась. Что это за игра? И вдруг заметила в углу комнаты еще одну дверь. Подойдя к ней, повернула ручку. Дверь открылась сразу же.

Поделиться с друзьями: