Много снов назад
Шрифт:
— Вашего секретаря, — голос не поддался волнению. Для убедительности наигранной уверенности, Рози выдавила ироничную улыбку. — Похоже, представление знаний не такая уж необходимость, как я сумела предполагать. Для профессионального роста достаточно просто быть милой. Знаете ли, я наслышана о вашей фирме много и хорошего, и плохого, но о подобной фамильярности я не могла и подозревать, — Рози резко подхватилась с места, когда ощутила мягкое, почти невесомое прикосновение пальцев мужчины к своей шее.
— Похоже, мы неправильно поняли друг друга, — мистер Грей потерел переносицу, опрокинув и её стакан с бренди.
— Едва ли я подала хоть один намек, чтобы быть неправильно воспринятой, —
— Оставь это. Я обязательно его посмотрю, — мистер Грей поднялся с места, ловко застегнув пиджак обратно. — Я ценю серьезность твоих намерений, — он жестом предложил ей занять прежнее место, когда обошел стол и сел на огромный стул, возвышающейся как трон посреди комнаты. Рози снова села на диван, но едва ли представляла, что должна была делать дальше и что её теперь ждало. — И что именно ты была наслышана о нашей компании? — спросил с более мягкой и дружелюбной ухмылкой.
— Думаю, вы и сами подозреваете, — ответила, прочистив горло. Рози смело смотрела на мужчину в упор, в этот раз опустив голову чуть ниже. Снижение тона было явно ей на пользу. — Впрочем невзирая ни на что, здесь ещё должны были остаться профессионалы, у которых я надеялась чему-то и научиться.
— Вряд ли это возможно на месте секретаря. Обычно, мы берем на эту должность людей и без юридического образования, — он открыл её резюме и начал лениво просматривать. Как и прежде, оно не было ему интересно. Мистер Грей продолжал краем глаза рассматривать её саму, что давало ей лишь больше уверенности.
— Это временная мера. Я достаточно перспективна и целеустремлена.
— Как и все здесь, — произнес устало, отодвинув бумаги к краю стола. — Я готов принять тебя с условием испытательного срока, Чарли. Можешь, начинать уже со следующей недели. Пока Грейс будет на месте, то сможет ознакомить тебя здесь со всем.
— Я полагала, у вас здесь более строгий контроль, — Рози немного расслабилась, позволив себе непринужденную улыбку. Глядя на неё, мужчина и сам улыбнулся, тронув морщинки вокруг глаз.
Он не казался строгим, как напрасно предполагалось, а напротив был безмятежно несерьезен, позволяя себе эту привилегию, находясь на самой вершине офисной иерархии. Холостой, может быть разведен, мужчина не был столь привлекательным, чтобы вызывать что-либо кроме смеси отвращения и жалости. Осторожен в своих намеках, Грей был в них настойчив, пока попытка запутать девушку и склонить её хотя бы к ничему не обязывающему флирту не провалилась с треском. Рози не видела в его глазах взрослой строгости или серьезности, но лишь усталость, зияющую пустотой.
Глядя на мистера Грея, она в который раз убеждалась в исключительности Дугласа. Её любовь к нему лишь крепла вместе с осознанием того, что он был отличительно другим от мужчины почти того же положения, который был противен в своей поверхностной пошлости. Если бы ей пришлось встретиться с ним в менее формальной обстановке, Рози вряд ли могла бы предположить, что этот человек мог руководить адвокатской компанией. Его положение выдавал лишь дорогой костюм с бережно завязанным галстуком и дорогими запонками. В остальном для этой роли Грей был неподходящим. Впрочем одна мысль о Клайве Стэнли вынудила её поверить в то, что адвокаты были разными по своему характеру, что не мешало им справляться со своей работой.
Рози не ставила ставок на собственную миловидность, что во многом спасла её от уничижительной лжи. Милое лицо сумело обратить к себе внимание,
выиграв быстрее, чем это сумели бы сделать слова. И, тем не мене, переигрывать всё и принимать на себя роль наивной дурочки, ей не хотелось. Самоуверенная надменность была девушка более привычной, да и к тому же больше подходила к лицу. Ей нравилось придавать Чарли собственные черты. Блефовать было проще, когда в паутине лжи сохранялось нечто особенно личностное, что нельзя было исковеркать случайно или нарочно. Рози знала, что проявляла подобным образом неосторожность, но в то же время риск стоил того.— Обман здесь быстро пресекается. Можешь быть в этом уверена, — он глупо улыбнулся, прежде чем подняться с места. — В обратном случае проблем тебе не миновать, — Грей щелкнул её по носу. Его отношение всё ещё не было серьезным, что в некоей мере было ей на пользу. Невзирая на это внутри был ощутим укол протеста, что Рози пришлось подавить. В конце концов, она была не в старшей школе, и перебор в препираниях был уместен лишь в меру. — До встречи на следующей неделе. Можешь быть свободна.
— На самом деле я хотела бы начать сегодня, — поспешила возразить, когда мужчина открыл перед ней двери, чтобы выйти следом и заняться более важными делами.
— Твоё право, — он безразлично пожал плечами, пропуская её вперед. — Эллисон, как обычно, опаздывает, но можешь подождать её в приемной рядом с Сарой. Надеюсь, наше дальнейшее сотрудничество будет более приятным, — мужчина положил руку на спину Рози, погладив. Она снова поежилась, что вынудило его быстро убрать руку и даже отступить от девушки на несколько шагов.
Импровизация прошла успешно, и оставалось только надеяться, что глупая затея узнать правду сможет продержать её на плаву до самого конца. Теперь она намеревалась плыть по течению, ни ускоряя своего движения, ни останавливая его. Нужно было наладить контакт с Сарой, Эллисон, но точно не с мистером Греем, от которого стоило держаться в стороне. Игры с ним могли обернуться неудачей. Он не был Дугласом, но нельзя было отрицать его профессиональных способностей, что были пока неизвестны. Одна проделка не могла служить залогом общего успеха. Если никто другой, а мистер Грей узнает об её истинном намерении, беды нельзя было миновать. Рози была крайне осторожной в своей игре, подживляющую кровь адреналином, заменившим страх.
В то же время много времени у неё не было, поэтому при всей мягкости и осторожности дальнейших действий, ей стоило торопить события, руководя призрачными полунамеками и быстрой сообразительностью.
Рози поняла, что быстро сможет найти общий язык с Сарой ещё с первых минут их незатейливой переписки. Узнав о девушке главное, она более и не расспрашивала, что во многом упрощало задачу. У Сары был язык без костей, она говорила много, как о себе, так и об остальных, посвящая Рози во внутренний устрой офиса, что во многом напоминал старшую школу.
С Эллисон наладить контакт оказалось немного труднее, но дело скорее было в положении женщины, нежели в самой Рози. Она всё время причитала и сыпала тихими проклятьями, будучи неуклюжей и неповоротливой, что, похоже, было для неё уж слишком непривычно. Элис, как она просила себя называть, не отвлекалась, говорила лишь по делу, наочно показывала, с чем Рози вскоре должна была иметь дело. Их общение было формально сухим, но удобным. Открытой неприязни Рози не ощущала.
Бегло она сумела познакомиться и с остальными, но к концу дня поймала себя на мысли о том, что не запомнила ни одного имени. Голова болела, ноги гудели, но внутри было ощутимо ликование в честь того, что начало было положено. Рози убедила себя, что если сумела пережить первый день, то и все остальные не должны были стать хуже.