Моя вторая мама. Том 2
Шрифт:
– У меня потрясающие новости, – взволнованно произнесла девушка. – Вчера вечером я нашла дома записку: звонила Дениз, моя подруга из Монтеррея.
Даниэла побледнела.
– Что-нибудь о Монике?
Маргарита, не отвечая, продолжала:
– Сегодня утром я позвонила туда. Моника у Дениз. У нее родился ребенок. Мальчик.
Даниэла схватилась за голову.
– Боже мой, какое счастье! Слава Богу! Господи, моя Моника, – она закрыла глаза и покачала головой. – Моя Моника стала матерью! Джина, ты представляешь?
Джина радостно засмеялась и спросила:
– А почему же она
– Дениз и так позвонила тайком от Моники, – объяснила Маргарита. – Она говорит, что Монике очень не хватает вас, Даниэла. Но она не может набраться смелости позвонить вам.
– Вот дурочка, – с нежностью в голосе произнесла Даниэла. – Мальчик!
Маргарита протянула ей листок бумаги.
– Это адрес Дениз в Монтеррее.
– Когда ты поедешь? – спросила Джина.
– Как можно раньше, – со слезами на глазах ответила Даниэла. – Первым же самолетом.
– Я полечу с тобой.
– Нет, нет. Лучше мне лететь одной. Неизвестно, сколько я там пробуду. Должен же кто-то присмотреть за Домом моделей.
– Хорошо, – улыбнулась Джина. – Такая уж у меня доля – трудиться, не покладая рук.
Даниэла сняла телефонную трубку:
– Роса, закажи один билет на Монтеррей. На первый же рейс. Да, да, для меня. – Она положила трубку и засмеялась: – Может быть, уже сегодня я увижу своего внука!
Над входом только что приобретенного предприятия уже сверкала золотом новая надпись: «ИРЕНЭ МОНТЕНЕГРО». В офисе царило лихорадочное возбуждение. Альберто с его злым и цепким умом проверял, что сделано.
– Платья готовы, приглашения разосланы… – рассказывала Иренэ.
Альберто внимательно выслушал и потер руки.
– Через три дня празднуем открытие твоего дома. Ты рассчитываешь на успех?
– Конечно! – воскликнула его сообщница. – Надеюсь, у нас будет много заказов.
– Посмотрим. Что ж, торговцы в курсе дела. Я их убедил иметь дело только с тобой.
– Как ты думаешь, они сдержат обещание отказаться от Даниэлы?
Альберто пожал плечами:
– У нас ниже цены.
– По-моему, они слишком низкие. Откуда нам тогда взять прибыль?
– Сначала надо вложить средства. Потом, когда люди привыкнут к твоей марке, мы изменим условия продажи.
– Мы угрохали столько денег на оборудование! – озабоченно сказала Иренэ.
– А как же иначе наладить производство? – объяснял Альберто.
– Если наше дело провалится, я окажусь на улице!
– Ты не из тех, кто так просто сдается, – усмехнулся мужчина.
– Тебе, правда, понравились платья?
– Я уже сто раз повторял, что понравились.
– Начальница пошивочной мне совсем заморочила голову – то ткань не подходит к покрою, то цвета не сочетаются… Пришлось менять кое-что, и я не знаю, хорошо ли вышло.
– У тебя отличный вкус. Все будет хорошо, – Альберто обнял ее за плечи.
После вечера, проведенного с Хуаном Антонио и Мануэлем, в душе Сонии что-то произошло. Ей даже показалось, что боль разрыва с Рамоном утихла. Сонии захотелось мира, и она позвонила Рамону, назначив свидание в парке. Рамон опасался бурного разговора, но все же приехал. Эта женщина слишком много сделала
для него, чтобы можно было не прислушаться к ее просьбе.– Я решила встретиться не для того, чтобы упрекать или оскорблять тебя, – успокоила его Сония.
– Чего же ты хочешь? – спросил Рамон.
– Я много думала все это время. И знаешь, мне удалось успокоиться. Несмотря ни на что я хочу, чтобы мы остались друзьями, – тепло сказала женщина.
– Я всегда хотел этого, Сония, – остановился молодой человек. – Но ты сама не желала…
Она прервала его:
– Я поняла, что все это было неизбежно. Я имею в виду твои отношения с Маргаритой.
– Никто из нас не добивался этого. Клянусь тебе, все вышло само собой, случайно, – прижал руки к груди Рамон.
– Было бы глупо удерживать тебя, Рамон, – вздохнула Сония. – Ты имеешь право любить девушку своего возраста, создать с ней нормальную семью…
Рамон смотрел на нее с нежностью, которая удивила его самого.
– Я так многим обязан тебе. Без тебя я не стал бы тем, кем сейчас являюсь, – сказал он искренне.
– Я тебе обязана не меньше. Благодаря тебе я вырвалась из болота жизни с Энрике, почувствовала себя женщиной, – она помолчала. – Я люблю тебя, Рамон. Будь счастлив!
Дениз наконец впустили к Монике. Та немного привела себя в порядок. Ребенок был у нее на руках.
– Какое чудо! – сказала Дениз, глядя на мальчика.
– Я буду его очень любить, – промолвила Моника.
– Ты уже решила, какое имя ему дать?
– Нет, Дениз, – задумчиво произнесла молодая мать. – Еще будет время подумать. Во всяком случае, ничего похожего на «Альберто».
– Хорошо, что он похож на тебя.
– Мой мальчик. Мой чудесный малыш, – прошептала Моника, наклоняясь к младенцу, который мирно посапывал в конвертике.
– Все-таки Моника странно себя ведет. Как можно столько времени не сообщать никому, где находишься? Она же понимает, что мы все беспокоимся о ней, – возмущенно заговорил Эдуардо.
Они шли с Федерико по улице. Мимо проносились машины, двигались прохожие, тени от деревьев падали на лица, сверкающие витрины бросали на них блики, но вся эта симфония большого города не трогала молодых людей.
– Она, должно быть, очень подавлена. Бог знает, что творится у нее в душе.
– Когда она должна родить? – задумчиво спросил Лало.
– Кажется, на днях, верно?
– По-моему, да. Может быть, уже родила.
Лало прикусил губу.
Херардо и Фелипе спускались по лестнице адвокатской конторы «Бретон и Пенья».
– Что бы ты ни говорил, но все это время ты живешь, как во сне, – рассуждал Херардо.
– С чего ты взял? Мне очень хорошо.
– Меня ты не обманешь. Ты надеялся, что Джина будет бегать за тобой и умолять о прощении.
– А разве это не было бы справедливо? – возмущенно спросил Фелипе.
– Нет. Справедливо и правильно было бы вам обоим забыть обо всем и начать жизнь сначала.
– Чтобы прожить еще восемь лет до очередного возвращения Ханса? – горько засмеялся Фелипе. – Хотя через восемь лет Джина будет в доме престарелых.