Чтение онлайн

ЖАНРЫ

На все руки доктор
Шрифт:

— Я стараюсь не уходить в одно узкое направление. Ведь в графстве столько нуждающихся, приходится браться и за травмы, и за кишечные расстройства, и даже за обычную простуду.

— Вы меня удивляете! Не брезгливо ли вам, такой утонченной нейре, пачкаться в крови и прочих жидкостях простолюдинов? — Фиго наморщил аристократический нос. — Не туда вы тратите свои таланты. Советую вам сменить специализацию на косметическую магию, она озолотит вас, а поток клиенток никогда не прервется. Время неумолимо и не щадит женщин. Мужчин, кстати, тоже.

Спасибо за совет, нейт Фиго, — ответила я холодно.

Ага, фигов совет.

— Но Готары никогда не брезговали своими подданными. И аристократ, и самый последний нищий состоят из одинаковых биологических жидкостей.

Презрительное выражение лица барона Маркуса уже было не скрыть. Наконец-то он показал, что думает обо мне на самом деле.

Но дальнейшей беседе помешал грохот и звон посуды, который перекрыл даже звуки музыки. Послышалась ругань, и Фиго выпустил меня из своих рук.

— Посмотрим, что случилось? — предложила я, мой кавалер коротко кивнул и неохотно направился вслед за мной.

Вскоре выяснилось, что один из мужчин-разносчиков споткнулся и скатился с лестницы вместе с подносом. Ступени усеяли острые осколки, какой-то барон тыкал на свою облитую штанину и костерил несчастного официанта.

Он сам лежал у подножия лестницы в окружении битой посуды, а гости обходили его по дуге. Бедняга с трудом сел, его бледное лицо тотчас скривилось от боли. По лбу струилась кровь.

— Неуклюжая скотина, — процедил Фиго. — Эй, чего разлегся? Немедленно поднимись и все убери, не порти праздник!

— Вы не хотите помочь ему? Человек ранен, — обратилась я к барону Маркусу, скрывая одолевшие меня эмоции.

Тот посмотрел на меня как на умалишенную.

— Да что вы такое говорите, нейра Олетта? Да чтобы я!..

Больше я не слушала этого надутого индюка. Приподняла подол и стала спускаться, стараясь не наступать на осколки.

— Нейра Олетта! Вернитесь! — пытался дозваться Фиго, но я даже не оглянулась.

Глава 63

Травматолог в деле

Никто не ожидал, что я направляюсь к разносчику. Мужчина был уже немолод, может, проблемы со зрением или ноги уже не так твердо ступают — вот и упал.

Осколки посуды ранили его до крови: при падении бедняга толком не успел сгруппироваться и получил травмы. Особенно досталось верхним конечностям, ведь с возрастом кости становятся более хрупкими.

— Ну что же вы так? Нет-нет, не надо вставать, — велела я, склоняясь над ним, бледным, как бумага или мел.

Мужчина выглядел беспокойным, взгляд метался, ни на ком надолго не останавливаясь. Он пытался встать и куда-то идти, что-то неразборчиво бормотал.

Плохо дело. Налицо нарушение функций нервной системы, за которой может последовать нарушение функций дыхания и кровообращения.

Вокруг начали собираться любопытные, краем глаза я заметила болотно-зеленый камзол графа Лока, покрасневшую от выпитого физиономию Савада. За мной спустился и нетерпеливо пыхтел за плечом Фиго Маркус. А мне так и хотелось спросить,

не желает ли он отработать свое жалование? Или оно распространяется только на подтяжку лица?

Гвардейцы поспешили к месту происшествия и пытались уговорить меня вернуться в танцевальный зал.

— Лучше помогите доставить пострадавшего в лечебный корпус. Его надо немедленно обезболить.

В этот момент я совсем забыла о том, что я гостья на приеме вдовствующей герцогини. Во мне проснулась натура Ольги Анатольевны, которая любила покомандовать и всех построить.

— Носилки есть?.. Осторожно, вы не видите, человек ранен… Потерпите, сейчас мы вам поможем, — обратилась я к пострадавшему.

Он мог только стонать от боли, поэтому ничего мне не ответил.

— Нейт Фиго! — раздраженно прикрикнула я на барона. Он стоял белее полотна и тяжело дышал. Такое ощущение, что это Фиго навернулся с лестницы, а не несчастный официант. — Что вы стоите? Можете хотя бы остановить кровь или обезболить?

Я знала, что есть такие магические техники, но сама ими не владела. Мне до них как до Луны пешком.

— Я… — целитель достал из кармана платок и промокнул лоб. — Я не выношу вида крови. Особенно крови простолюдинов.

«Ах ты, фигов неженка!» — хотелось сказать, но я промолчала. Толку от этого осла, похоже, не будет.

Гвардейцы и слуги довольно скоро организовали носилки и отнесли официанта в «лекарню» — так называли подобие медицинского кабинета для слуг. В помещении витал запах сушеных трав, а на кушетке посапывал какой-то заросший, как леший, дед.

— Хто здесь?! — услышав шум, он подскочил и заозирался.

Один из гвардейцев зажег светильники. Увидев нас, старик округлил глаза и поклонился в пол.

— Больного тебе принесли, Хорт.

Он засуетился, начал готовить стол.

— Сюда его покладите!

Тем временем подоспел секретарь герцогини и передал послание:

Нейт Фиго, ее светлость велели вам разобраться в ситуации и отчитаться об успехах. А что касается вас, нейра Олетта, то при желании вы можете вернуться в танцевальный зал.

При желании? То есть мне дают свободу действий?

— Спасибо. Я вернусь, когда закончу.

Церинция точно не рассердится, что я тут своевольничаю?

Секретарь, скрывая удивление, кивнул и ушел.

— Я не собираюсь возиться со слугами, я не для этого много лет учился на целителя, — бубнил Фиго, присаживаясь на табуретку в углу. — Для этого вот он есть — самоучка Хорт. Не зря же свой хлеб ест?

— Вам не стыдно? Может, хоть что-то сделаете для пострадавшего?

Барон закатил глаза и послюнявил кончики усов.

— Да что ему станется-то? На простолюдинах все заживает как на собаках.

— Нейра, вы уверены, что вам стоит здесь находиться? — поинтересовался старичок-лекарь и метнулся к высокому узкому шкафчику, достал склянку из темного стекла. — Это моя, так сказать, вотчина. Правда, я больше по пилюлькам и микстуркам, но наложить шину тоже могу.

Поделиться с друзьями: