На все руки доктор
Шрифт:
— А что на счет старшего?
Внутри зудело любопытство. Я считала себя настоящим членом семьи, и меня печалила тоска Марики по мужу. Быть может, есть крошечный шанс, что Лайнель жив?
— Давайте не сейчас, — попросил Ран. — Я найду способ с вами связаться, тогда и поговорим.
Его взгляд замер на моем лице, а мне стало интересно: о чем он думает?
Свет в зале постепенно становился ярче, стирая атмосферу таинственности и разгоняя тени по углам. Развеивая ту загадочную атмосферу, которая окутывала наш разговор. Казалось, вместе с тенями исчезает и особая связь, что возникла между нами.
—
Уголки губ Леррана дернулись.
— Знаете, кажется, я полюбил танцевать.
— Кажется, я тоже.
— Жаль, что ничто хорошее не может длиться долго. Вы меня дождетесь, нейра Олетта?
Мне хотелось сказать «да», но…
— Я не могу ничего обещать, ваша светлость.
Когда стихли последние аккорды мелодии, Ран отпустил мою руку и поклонился:
— Благодарю за танец, — его взгляд скользнул по высокородным гостям, окружившим нас плотным кольцом.
Я видела, как герцог меняется на глазах, как на лице его проступает маска невозмутимости и высокомерия, свойственного аристократам.
Развернув плечи, он зашагал к небольшому возвышению, что находилось под балконом с музыкантами. И в этот момент моего локтя коснулись чьи-то пальцы.
— Нейра Олетта, все уже готово, — на меня смотрела нейра Ринта, причем в ее глазах было что-то новенькое. — Прошу, поспешите, магия зеркала не бесконечна.
— Да, конечно. Благодарю вас, — я кинула последний взгляд на Леррана.
Жаль, что сегодня мы больше не увидимся. А когда и при каких обстоятельствах случится следующая встреча — большой вопрос.
Возле увитой плющом колонны застыла Кокордия. Я кивнула ей, давая понять, что все в порядке, и поспешила за дамой в зеленом.
— Я предупрежу ваших родственниц, что вы отбыли в Ключ зеркальным порталом. Можете не волноваться.
От Ринты исходило еле сдерживаемое любопытство. Готова поспорить, ей интересно, откуда меня знает герцог и почему мы так долго танцевали. Уже выходя из зала, я услышала шепоток, который явно был адресован мне:
— Совсем стыд потеряла, представляешь, милая?
— Эти выскочки всегда такими были.
Я не стала оборачиваться, чтобы выяснить, кто эти сплетницы. До места назначения мы с нейрой Ринтой добрались быстро. В небольшом, но уютном зале, оформленном в темно-бордовых тонах, на подиуме стояло зеркало. Такое же старое, как и мое, в поеденной временем деревянной раме. Поверхность его светилась голубым, внутри клубились завихрения магического тумана.
Рядом с зеркалом, держа носилки с пострадавшим, застыли два гвардейца.
— Люди герцогини помогут с транспортировкой больного, после чего вернутся обратно. Проходите, — нейра Ринта повела рукой в сторону подиума.
Меня охватило легкое волнение. Каким будет переход? Все ли получится?
— Постойте, — вдруг вспомнила я, — а мое зеркало нас пропустит?
Ринта кивнула.
— Если вы с ним связаны кровью, то конечно. Ее светлость активировала свой артефакт, подойдите к нему, уколите иголкой палец и коснитесь рамы или поверхности зеркала. Смелее, нейра Олетта.
Я исполнила указание, и в миг, когда моя кровь попала на артефакт, завихрения сделались сильнее.
— Если страшно, то просто закройте
глаза и шагните.Я бросила взгляд через плечо на даму в зеленом.
— Благодарю за помощь, нейра Ринта. Если вам что-то понадобится, то можете на меня рассчитывать.
Сдержанная и холодная женщина слегка улыбнулась.
— Я это учту. А теперь до свидания и удачного перехода. Гвардейцы последуют сразу за вами.
Ну, надеюсь, что нашей с зеркальцем магии будет достаточно, чтобы вернуться домой, а не застрять где-то или напороться на стену. Макей говорил, что для перехода нужно согласие владельца. А раз так — то смелее!
Я зажмурилась и нырнула в прохладную гладь.
Глава 67
Чужими глазами
— Сын мой, позволь хотя бы обнять тебя, — герцогиня шагнула к наследнику и заключила его в теплые материнские объятия.
Они закрылись в кабинете подальше от любопытных ушей. Мать и сын не виделись много месяцев, и сейчас она казалась донельзя взволнованной, даже аристократически бледные щеки порозовели. Такое яркое проявление чувств было не свойственно Церинции.
— Я тоже рад видеть вас, дорогая матушка.
После оба опустились в кресла, и герцогиня задала интересующий ее вопрос:
— Ты протанцевал с этой девушкой четыре танца подряд, и только потом обратился к гостям с речью и поприветствовал мать. Что это значит, Лерран?
— Ничего, что могло бы вас обеспокоить.
— Я чувствую, что ты что-то скрываешь от меня. Ты так хорошо знаешь нейру Олетту?
Как мать наследника герцогства Моро и просто ответственная женщина, Церинция интересовалась жизнью сына. Ей хотелось быть в курсе всего, но, став взрослым, Лерран начал отдаляться. У него появилось слишком много тайн, и это огорчало.
Сейчас ее интересовали не только военные успехи сына, но и его отношения с женщинами. Ей хотелось счастья своему ребенку, хоть она и понимала, что Леррану суждено жениться по расчету. А нейра Олетта была весьма и весьма неожиданной фигурой в этой игре. Она могла разрушить всю партию.
— Матушка, я не понимаю, к чему эти вопросы? Я обязан нейре Олетте, вот и все.
Она подавила вздох и произнесла:
— Нейра Олетта мне понравилась, не буду лукавить. Мы обсудили с ней несколько вопросов, касающихся развития медицины и помощи больным и раненым солдатам. Она не похожа на всех остальных из семейства Готар, в ней чувствуется твердый стержень. Я бы даже сказала, что у нее мужской характер, — герцогиня подбирала каждое слово. — Но то внимание, которое ты ей уделил, может разрушить ее репутацию и вызвать зависть у других, более родовитых нейр.
Лерран даже не задумывался о подобных глупостях. Увидев девушку из зазеркалья на этом приеме, осознав, кто она такая, он забыл о предрассудках. Хотелось узнать ее получше, провести с ней чуть больше времени, чем позволил случай.
Его мать всегда была слишком проницательной. Нельзя было даже рассчитывать на то, что она не заметит его внимания к нейре Олетте.
— Лерран, помни, ты не имеешь права влюбляться. Нам не нужны лишние слухи.
— Матушка, давай оставим этот разговор, — бескомпромиссно, с ноткой раздражения отозвался его светлость. — Это совсем не то, что ты думаешь.