Наёмник
Шрифт:
– Будем надеяться, что вы правы, - Брюс был встревожен.
– Но все же я теперь не уверен, что нам не надо выезжать немедленно.
– Это тоже рискованно, капитан. Известно, что город окружен дикарями. Они знают а вашем прибытии и могут повредить рельсы, чтобы мы не смогли уехать. Думаю, что ваше первоначальное решение правильно.
– Хорошо, - Брюс наклонился вперед, сосредоточившись, посасывая сигару. Затем выпрямился.
– Я не могу рисковать. Я выставлю посты на дамбе. Если господин Мозес пожалует, мы сможем его удерживать, пока
– Да, это, наверное, лучший выход, - согласился Боуссье. Он замолчал, взглянул в сторону открытых окон и тихо произнес.
– Есть еще одна проблема, требующая решения, капитан.
– Да?
– Как вы знаете, основная деятельность моей компании в Порт-Реприве заключалась в добыче алмазов из болот Луфира.
Брюс кивнул.
– В моем сейфе, - Боуссье указал на массивную стальную дверь за спиной, - находятся девять с половиной тысяч карат алмазов ювелирного качества и около двадцати шести тысяч карат промышленных алмазов.
– Я об этом догадывался, - произнес Брюс безразличным тоном.
– Может быть, обсудим процедуру перевозки этих камней?
– Как они упакованы?
– В одном деревянном ящике.
– Какого размера и веса?
– Я покажу вам.
Боуссье подошел к сейфу и повернулся к ним спиной. Они услышали щелчки замков. До Брюса вдруг дошло, что Шерман не произнесла ни слова после того, как поздоровалась с Боуссье. Он взглянул на нее, она в ответ улыбнулась. "Мне нравятся женщины, которые умеют держать рот закрытым". Боуссье достал из сейфа деревянный ящик и положил его на стол.
– Вот он.
Брюс осмотрел его. Восемнадцать дюймов длиной, двенадцать шириной, девять высотой. Он взвесил его на руках.
– Фунтов двадцать. Крышка опечатана.
– Да, - Боуссье прикоснулся пальцами к четырем восковым печатям.
– Если я приставлю к этому ящику персональную охрану, то только привлеку ненужное внимание.
– Согласен.
Брюс еще раз взглянул на ящик и спросил:
– Какова стоимость этих камней?
Боуссье пожал плечами.
– Приблизительно пятьсот миллионов франков.
"Полмиллиона фунтов стерлингов, - подумал Брюс.
– Есть, что воровать, за что убивать".
– Месье, я предлагаю спрятать этот ящик в вашем багаже. Например, в одеялах. До узла мсапа он будет в безопасности. Вору будет просто некуда убегать. После этого я приму для его сохранности дополнительные меры.
– Хорошо, капитан.
Брюс встал и взглянул на часы.
– Уже семь часов. Я вас покидаю, чтобы выставить пост на дамбе. Удостоверьтесь, что все люди готовы к отправке на восходе.
– Конечно.
Брюс взглянул на Шерман, та быстро поднялась. Он открыл для нее дверь и уже собирался выходить следом, когда его пронзила мысль.
– Эта миссия, Святого Августина. Я надеюсь там никого не осталось?
– Нет, - смущенно ответил Боуссье.
– Там остался отец Игнатиус, и больница полна пациентами.
– Спасибо, что сказали, -
заметил Брюс.– Простите, капитан. Это просто вылетело у меня из головы. Столько проблем.
– Вы знаете дорогу к миссии?
– резко спросил Брюс у Шерман. "Она должна была сказать мне".
– Да, Брюс.
– Может быть, покажете мне ее?
– Конечно.
– Она тоже выглядела виноватой.
Брюс захлопнул дверь конторы Боуссье и быстро зашагал к отелю. Шерман еле поспевала за ним. "Ни на кого нельзя положиться, - подумал он.
– Ни на одного человека". Затем он увидел приближающегося со стороны станции Раффи. В сумерках тот был похож на огромного медведя.
– Сержант.
– Хелло, босс.
– Этот генерал Мозес оказался значительно ближе, чем мы думали. Его видели в двухстах километрах отсюда, по дороге из Сенвати.
Раффи присвистнул.
– Будем сейчас смываться, босс?
– Нет. Я хочу на конце дамбы оборудовать пулеметное гнездо. Если он появится, мы сможем удерживать его необходимое для отъезда время. Займись этим.
– Да.
– Я уезжаю в миссию - там остался белый священник. На время моего отсутствия старший - лейтенант Хейг.
– О'кей, босс.
10
– Простите меня, Брюс. Я должна была вам сказать, - кающимся тоном произнесла Шерман.
– Не расстраивайтесь из-за этого, - на самом деле Брюс так не думал.
– Мы пытались уговорить отца Игнатиуса переехать в город. Мартин много раз разговаривал с ним, но он всегда отказывался.
Брюс помолчал. Он осторожно вел машину по дамбе. Над бетонной дорогой ветер носил клочки тумана, поднимающегося с болота. Маленькие насекомые, яркие в свете ламп, как трассирующие пули, неслись навстречу и разбивались о лобовое стекло. В болоте на все лады оглушительно орали лягушки.
– Я извинилась, - пробормотала Шерман.
– Я слышал, повторяться нет необходимости.
Она на время замолчала.
– У вас всегда плохое настроение?
– "Всегда", - резко сказал Брюс, - именно то слово, которое необходимо исключить из всех языков.
– Так как этого не произошло, я продолжаю пользоваться им. Вы не ответили. У вас всегда плохое настроение?
– Мне просто не нравится бардак.
– А что это такое?
– То, что сейчас произошло. Ошибка, происшедшая по вине безответственного либо глупого человека.
– Вы никогда не были причиной бардака, Брюс?
– Это грубое слово, Шерман, - Брюс перешел на французский.
– Молодые воспитанные барышни таких слов не произносят.
– Вы никогда не совершаете ошибок?
– поправилась Шерман.
Брюс помолчал. "Достаточно смешно, - подумал он.
– Никогда не делаете ошибок! Брюс Карри - первостатейный идиот!"
– Бонапарт. Спокойный, молчаливый, деловой.
– Я этого не говорил, - начал защищаться Брюс, затем разглядел в тусклом свете приборов озорное выражение ее лица и не смог удержать улыбки.