Наши ножи
Шрифт:
— Ржавый гвоздь? Вместо хоть какой-то выплаты за корабли? — не слушала она его. — Поверь, твоего чувство юмора они не оценят… — пыталась Черная леди пристыдить супруга, но тот лишь щурился от улыбки, поражая ее своей беззаботностью. — Ты сказал, что я могу спокойно заниматься детьми. Я чуть не умерла, рожая тебе сына. Ты обещал, что все решишь… Ты обещал…
— Тщ-щ-щ… — взял он ее за руки, пытаясь утихомирить поток претензий, кипевших за нанесенные обиды. Заглядывая в недовольные очи супруги, бастард приблизился к ней вплотную. Ее притягивали к себе, и, порой тосковавшая по ласке, сейчас от мужа она отворачиваться не стала, подавшись вперед. — Смотри! Что у нас тут?! — с поцелуем бастард вытянул из
— Это... Это от сестры. Наверняка от сестры, — пожалела она, что не прочла письмо из Винтерфелла, а бастард, не спрашиваясь, уже ломал печать. — Брандон не стал бы мне писать… А Джон больше не Старк…
— Мои поздравления, — перебивая ее предположения, проговорил Рамси, оборачиваясь к жене. — Твоя сестра вышла замуж! От Старков сбежала еще одна сучка. — раскрывшая рот Санса пришла в замешательство от столь неожиданной новости, и злость на мужа мгновенно улетучилась. Ей не терпелось узнать подробности, и Рамси неохотно выдавливал их из себя. — Баратеоны… Далеко же она уедет от тебя! И ты ее наверняка никогда больше не увидишь. Какое счастье! — наигранно вздохнул мужчина, радуясь пустеющему Винтерфеллу. Подойдя к жене, он протянул ей письмо, но когда она попыталась ухватить его, дернул рукой, играясь в собачки.
Не сразу Сансе позволили выхватить послание. Бегло изучая прямолинейную руку сестры, леди Болтон умиленно улыбнулась, вспоминая девочку-сорванца, которую увидела тогда в Винтерфелле. Арья просила ее приехать. Это было ее желанием — увидеться с сестрой перед отъездом на юг, и Санса Болтон, лишь сейчас обратившая внимание на то, что муж обнимает ее сзади, обернулась к нему.
— Арья хочет, чтобы я приехала.
— О! — воскликнул он, слыша просящий тон в голосе жены. — Арья хочет... Тебе наверняка очень хочется поехать. Как знать, свидитесь ли вы вновь, а ведь… другой сестры у тебя нет, — засюсюкал он, опустив голову, и Санса, уже пребывавшая мыслями не в Дредфорте, взмолилась к мужу.
— Отпусти меня. Прошу... Повидаться с ней… Рамси… Прошу тебя. Дай мне пять дней, как в прошлый…
— Пять? — искренне удивился он, строя из себя дурачка. — Так много! У тебя нынче грандиозные аппетиты, милая.
Девушка досадливо сжала в руке драгоценный клочок бумаги, понимая насколько бесполезны ее просьбы. Взгляд ее упал на ржавый гвоздь, и Санса вспомнила о неприятной истине — цена бывает у всего и не только железной.
— Чего ты хочешь? — проговорила она, готовясь услышать высокую цену своим желаниям, и бастард долго думал.
Рыжая ведьма продалась бы Дьяволу целиком. Можно было воспользоваться прекрасной возможностью поиметь с нее все, что душе угодно, но Рамси Болтон думал о другом. С рождения своего младшего сына его преследовала навязчивая мысль, и, пораскинув как следует головой, мужчина решил воспользоваться подобным шансом в других целях… Ведь так, он наконец-то заимеет эту холодную северную розу, что нынче ополчила против него свои острые как болтоновские ножи шипы.
— Я много чего хочу, милая. Ты же знаешь, палец мне в рот не клади. — Леди Болтон посмотрела мужу в глаза, ожидая многочисленных издевок, но их не случилось. — Хм-м-м. Давно я не был в Винтерфелле... С тех пор, как ты выкрала меня оттуда… Было бы здорово проехаться до тех мест, где нас поженили. Сколько приятных воспоминаний. Как думаешь? — Санса приоткрыла рот от удивления, не до конца понимая, что Рамси хочет сказать. — Молчание — знак согласия! Едем.
— Ты выбрал неудачный способ посмеяться надо мной. — Бастард широко раскрыл глаза, строя из себя саму невинность, и миледи, не верившая ему, все же оттаяла. — Мы и вправду поедем? — ожидала она дьявольской улыбки,
что превратит все сказанное в дурацкую шутку, но мужчина, видимо, действительно был настроен проехаться до Винтерфелла.— Ну, конечно, — проговорил бастард, трепля удивленную девушку по щеке. — Я же должен баловать свою драгоценную жену! — сказал он, направляясь к выходу, но Санса его словам по-прежнему не верила. — Прикажи собираться побыстрее. Прихватим старших и в путь! Только… На псарню я не пойду. Кто вас, Старков, знает. — Мужчина широко улыбнулся.
Это было правдой. Они и вправду должны были отправиться в Винтерфелл, и не верившая в то, что все обошлось так просто, Санса чувствовала странную эйфорию и даже... благодарность. Бастард был в самых дверях, и она окликнула его.
— Рамси… — Черный лорд обернулся. — Я — Болтон.
— Хм. Чудно!
Ее ответом лорд Болтон был более чем доволен. Из цоколя он вышел быстро, понимая, что нужно согласовать некоторые моменты с солдатами и Киршем, и на самом входе на него наскочил один из его сыновей.
— Рогар! — воскликнул лорд-отец, приглаживая кучерявую голову сына. — Мой чудный молчаливый ребенок. Ты умеешь хранить секреты?
— Они о взрослых играх? — улыбнулся мальчик.
— Да.
— Конечно, папа.
— Славно. Я в тебе не сомневался, — улыбнулся отец ему в ответ.
На дворе сгущался сумрак. Уставив стол свечами, Санса спешно доделывала платья. Одно, из легкого атласа, переплетенного с шелком, она задумала для Арьи именно для этого случая. Услышав в столице, что сестра, возможно, выйдет замуж, леди Дредфорта, Хорнвуда и Последнего очага решила сделать последней леди Винтерфелла подарок, несмотря на все, что произошло между ними. Умело скомпоновав кусочки, рукодельница воссоздала чешуйчатый узор лютоволка, украшавший лиф и плечи, потратив уйму бусинок и стекляруса. Другое платье Санса шила для себя — то самое с маленькими голубыми цветами, расцветшими по светло-серому льну. Проделав кропотливую работу, девушка пришивала бисер в сердцевину последних голубеньких цветков, коих было ровно сто тридцать.
— Мам. — В дверях появился Рогар. Он прошел к матери и, улыбнувшись ей, внимательно посмотрел на гору лоскутков и обрезков.
— Что, милый?
— А можно мне такую тряпочку? — спросил мальчик, и Санса, хранившая обычно даже маленькие кусочки дорогих тканей, с целью использовать для украшений других платьев, сначала ему отказала.
— Попроси у прачек. У них должны быть…
— Нет, мамочка, — перебил мальчик мать, умилив ее своими большими голубыми глазами да деловитым тоном. — Мне нужна красивая тряпочка. Чтобы ниточки в ней были красивыми.
— Ну, если тебе нужна красивая тряпочка, то хорошо, — насыпала она ему в руки ворох лоскутков. — И зачем же маленькому лорду нужны красивые ниточки?
— Для взрослой игры.
— Что за игра?
— Нет, — помотал мальчик головой, — папа сказал тебе не говорить.
— Крепыш, ты еще не в кровати?! — в спальне появился Рамси Болтон. — Смотри, а то передумаю брать тебя с собой.
— Я уже ухожу, папочка, — спешно ретировался ребенок, пожелав родителям спокойной ночи. Черные лорды остались одни.
— С каких это пор дети держат от меня секреты по твоему науськиванию?
— Как знать! — вздернул бровями мужчина, вглядываясь в обилие голубых цветов, рассыпанных по отливавшей серебром ткани. — Смотри, какая ты у меня рукодельница, — восхитился он проделанной работой. Все же супруга его была талантлива. Санса и мешок бы умудрилась подшить так, чтобы все на нее оборачивались. — Пора спать. Завтра долгая дорога.
— Ты сам просил сто тридцать незабудок. Забыл?
— Болтоны ничего не забывают, милая, — поцеловал он ее в лоб, задумчиво заглянув в глаза.