Наши ножи
Шрифт:
По замку полз неприятный слух о разладе, и Мэри попыталась выяснить тайком у Кирша подробности пребывания милорда в Хорнвуде. Понявший, для чего к нему пришли, Эндрю лишь посмеялся над служанкой, но все же сказал, что миледи не о чем беспокоиться, и когда разочарованная Мэри собиралась уйти, он стреножил бывшую бордельную девку. Кирш овладел ею против ее воли, и при воспоминаниях об этом девушку невольно передергивало. С ним она спала и раньше, но добровольно. Бывшая проститутка пыталась отмахнуться от этого. Уж ей ввиду прошлой профессии не привыкать, но женщина в ней содрогалась каждый раз, когда она вспоминала об этом изнасиловании.
А между супругами точились ножи
Такого и быть не могло. Черная леди ни Мирандой, ни другой девкой не была, и Санса, услышав очередной укол от мужа, решилась ему о том напомнить. Для мести она выбрала Клигана. Нет. Изменять бастарду она не собиралась, но позлить его… В таком удовольствии себе она отказать не могла.
Выйдя из замка поутру и отъехав в поле, леди Болтон принялась собирать незабудки. Угрюмо сидевший на коне Сандор был взят ею для охраны... и не только. На замковой стене то и дело появлялась фигура, наблюдавшая за их неразлучным дуэтом, и Санса, уже радовавшаяся своей победе, чувствовала, как ревностно за ней присматривает Рамси Болтон, выглядывая ее среди благоухавших трав. Подстегиваемая успешностью своей задумки, прособирала она незабудки до глубокого вечера, рассекая по дредфортским полям вместе с Сандором Клиганом, и домой леди Болтон привезла крупный букет полевых цветов. Помогший слезть ей с коня Пес, увидев во дворе испепелявшего его голубыми глазенками мелкого ублюдка, лишь злорадно хмыкнул, насыпав соли на вскрытые раны, и вечером между супругами состоялся разговор.
В тот вечер миледи вновь напомнили о хрупкости того мира, в котором она живет. Ей, видите ли, всего лишь нужны были цветы. Она всего лишь желала расшить новое платье маленькими голубыми цветочками, но не помнила, как они выглядят. Всего лишь... Предлог уж слишком невинный, но Рамси Болтон наивным дураком не был. Миледи заставили перебрать пышный букет, и пока Санса, сидевшая на полу, пересчитывала незабудки, бастард угрожающе выкладывал на стол плетки да розги, заготовленные заранее. Понимая, к чему все идет, она испуганно подняла на него глаза.
— Ты не посмеешь…
— Чего я не посмею сотворить в своей спальне? Хм? — оскалился он, наслаждаясь ее страхом. — Сколько их там вышло?
— Сто тридцать, — тихо проговорила Санса, уменьшив количество практически наполовину, и бастард внимательно вгляделся в голубенькую кучку нежных цветочков, прихватывая плеть со стола.
— Пересчитать, что ли… — несильно хлопнул он плеткой по ее спине, вроде как случайно, и от победного задора леди Болтон не осталось и следа. Вздрогнув, Санса закрыла глаза. — Хм. Так и быть, поверю на слово, — едва не раскрыл он ее обман. — Ты же хотела расшить какое-то платье? Вышьешь каждый, а если вышьешь меньше, я украшу твою кожу сто тридцатью ударами. Впредь, милая, будешь умнее со своими выходками…
— А какого наказания мне спросить с тебя за твои? — вспылила тогда девушка, и мужчина поднял ее с пола.
Ее ревность ему нравилась до безумия. Своя — нет и тоже до безумия.
В тот вечер Санса Болтон послушно вернулась в хозяйскую спальню. О
том, что было в Хорнвуде, лорд Болтон так и не сказал, поимев жену так, что ей было неудобно сидеть несколько дней, но Черная леди далась своему лорду. Санса, более уязвленная его возможным предательством, чем грубостью вновь закрылась. Благодаря детям нынче она чувствовала себя в относительной безопасности, но все же осторожничала, бросая уничижительные взгляды в сторону мужа. Девушка бы его так и ненавидела, позволяя пользоваться своим телом, но с тех пор бастард сделался приторно обходителен и более ее не трогал, подстегивая горделивое собственничество своей жены еще больше.— Мой маленький Энар! — вгляделся он в кулек на руках у сиделки. Порой, всей этой оравы мальчуганов ему было уж слишком много, но у лорда должны быть законные дети, и своими, не совершившими еще ничего выдающегося, он уже гордился. Передавая Райнара Мэри, он дернул головой, и прислуга оставила милордов одних.
— Старшенькие стали уже совсем большими, — пролепетал бастард, проходя к Сансе. — Даже Лягушонок подрос, — он попытался ее поцеловать, но она отвернулась. — Ты, видимо, чем-то глубоко опечалена, милая жена.
— Да, — процедила девушка сквозь зубы, снимая его руку со своей щеки, — Ты решил вопрос с железнорожденными? — спросила Санса Болтон, напоминая ему о его обязанностях, но бастард, посмотрев во двор, лишь беззаботно пожал плечами. — Но… Ты же сказал, что решишь… Рамси! Год на исходе. Мы должны… Ты забыл о королевском приговоре?
— Моя спина до сих пор о нем вспоминает, — нахмурился бастард, напомнив миледи о крестовидных шрамах, оставленных кнутом. — Я бы на твоем месте так не волновался.
— Не волноваться? — Черная леди Дредфорта часто задышала, на секунду представив, чем чревато неисполнение воли матери драконов. — Мы едва не потеряли одного из мальчиков и… Тебя… Из-за тебя, — съязвила она.
— Хм. — Покачавшись на месте, мужчина вновь посмотрел на разодетую в меха жену. От красавицы, ставшей в его глазах еще краше, было трудно отказываться, но игра стоила свеч. Мужчина развернулся и, подойдя к лестнице, позвал ее за собой. — Идем… Идем. Я тебе кое-что покажу, — кивнул он головой.
Миледи неуверенно последовала за ним. Черный лорд позвал с собой спутников, и, спустившись с мужем в цоколь замка, девушка, подозрительно оглядевшись, остановилась в нескольких метрах от тяжелой дубовой двери. Бастард вскрыл замок. Вперед него едва не ринулись услужливые мужланы, но он уверенно остановил их.
— Леди вперед… — приглашающе провел он рукой и, видя замешательство супруги, искривился улыбкой. — Хм. Боишься?
Она не боялась. Опасалась, но все же, задрав голову, вошла в комнату, овеянную полумраком. Отставив фонари, слуги вытащили указанный милордом сундук, и, глядя на их мучения от тяжелой ноши, девушка облегченно вздохнула. Видимо, Рамси все же приготовил ту сумму за двадцать кораблей, что их обязали выплатить поруганному лорду Пайка, трясшемуся над своей честью. С грохотом раскрылась увесистая крышка обитого скобами ящика, однако…
Санса лишь прикрыла глаза, приготовившись вновь отчитать очередного ребенка, проживавшего в Дредфорте.
— Ты... Ты думаешь, это смешно? — подняв брови, девушка ширила ноздри. — Они хотели забрать у тебя ребенка…
— Но не забрали, — ответил Рамси Болтон, отсылая слуг.
— Из-за них тебя едва не казнили…
— Но не казнили.
— Ты отсылаешь им ржавый гвоздь? — повернулась леди Болтон к ржавому куску железа, издевательски помещенному на бархатное основание.
— Железнорожденные страсть как любят болтать про железную цену.