Наследник имения Редклиф. Том первый
Шрифт:
— Бдная Шарлотта, зачмъ ее оставили дома? подумала Эмми, когда двочки повели ее смотрть на лампы въ галлере; какъ будто угадавъ ея мысль, вс напали на мистриссъ Эдмонстонъ, упрекая ее за то, что она не привезла свою меньшую дочь на балъ. Лэди Эвелина въ особенности много говорила, а такъ какъ тутъ находился Филиппъ Морвиль, передъ которымъ она робла, то, выражая свои чувства, она, какъ всегда, вдалась въ крайность. Къ сожалнію, тотъ не обращалъ на нее ни малйшаго вниманія.
Вс его мысли были поглощены Лорой; ему хотлось проникнуть, какой именно смыслъ имли намеки Чарльза на нее и на Гэя. При первой возможности,
— Я ангажирована, — отвчала Лора, съ гордостью взглянувъ на Филиппа, и Гэй прошелъ въ галлерею, гд сидла Эмми; съ ней ему не было неудачи. Мистеръ Эдмонстонъ самымъ галантерейнымъ образомъ расшаркался передъ Мэри Россъ, спрашивая ее, согласится ли она пойдти съ такимъ старымъ кавалеромъ. Мэри смясь протянула ему руку, и онъ полетлъ съ нею, выдлывая глиссады и па, прославившіе его, во времена оны, какъ лучшаго танцора въ околодк.
Мистриссъ Эдмонстонъ съ тайнымъ удовольствіемъ слдила за своими дтьми, радуясь, что они вс такъ веселы и счастливы. Въ этотъ вечеръ она была поражена красотою Лоры и Филиппа, которые оба положительно выдавались изъ толпы своимъ виднымъ ростомъ; правильность ихъ лицъ, цвтъ темносинихъ глазъ, грація и нжность кожи были одинаковы у обоихъ.
— Странное дло, подумала она:- Филиппъ настоящій красавецъ, а я никогда не замчала этого, да и самый ростъ его тогда только бросается въ глаза, когда онъ стоитъ рядомъ съ другими. Видно сейчасъ, что онъ дорожитъ своими нравственными качествами боле, чмъ красотой, которая другаго, на его мст, сдлала бы фатомъ. Какой онъ скромный, приличный! И Лора моя, сегодня, что то лучше обыкновеннаго. Здсь право никого нтъ красиве и граціозне ихъ. А другая моя парочка что подлываетъ? съ улыбкой продолжала она разсуждать, оглядывая залу. Счастливые! Веселы то какъ, прелесть! Малютка Эмми право не хуже сестры, да и танцуетъ какъ мило! Она точно такъ же граціозна, какъ Лора, только оживленне ея. А у кавалера ея какъ горятъ глаза! Вотъ кто счастливъ то! Да, у Гэя особенная способность наслаждаться радостями жизни!
Мистриссъ Эдмонстонъ не ошиблась. По окончаніи кадрили Гэй подбжалъ къ ней, говоря, что ему во всю жизнь не было такъ весело, какъ сегодня; онъ пригласилъ Мэри Россъ на слдующую кадриль и продолжалъ шутить и смяться по прежнему.
— Лора, — шепнула ей Эвелина. — У меня есть страстное желаніе. Ты врно отгадаешь, какое? Не говори ему только, пожалуйста. Но еслибы онъ меня пригласилъ танцовать хоть одинъ разъ, я бы видла, что онъ не дурнаго обо мн мннія. Я такъ боюсь, чтобы онъ меня не злословилъ, и не очернилъ въ глазахъ мистера Торндаль; я съ тмъ право не кокетничала и вздору не говорила.
Напрасно надялась лэди Эвелина, чтобы капитанъ Морвиль вспомнилъ объ ней. Онъ танцовалъ съ ея сестрою Элленъ, двочкой 11-ти лтъ, которая была въ восторг, что у нея высокій кавалеръ; затмъ, постоявъ немного, подошелъ къ кузин своей Эмми и ангажировалъ ее.
— Съ вами отлично танцовать на бал, - сказалъ онъ, водя ее подъ руку:- вы не требуете любезностей отъ кавалера.
— Зачмъ же вы не пригласили Мэри? Посмотрите, какъ она долго сидитъ.
— А разв она любитъ танцы? спросилъ Филиппъ. Эмми ничего не отвчала.
— Вамъ, кажется, сегодня очень весело. Вы сейчасъ съ Торндалемъ танцовали? продолжалъ
Филиппъ.— Да, на бал такъ пріятно имть знакомаго кавалера. Какъ ему нравится Эвелина! Знаете ли что, Филиппъ, мистеръ Вернонъ, который танцуетъ теперь съ Лорой, сказалъ Морицу, что красиве и нарядне сестры здсь никого нтъ.
— Лора стоитъ большей похвалы, замтилъ Филиппъ. Она хороша своимъ умніемъ держать себя боле даже, чмъ лицомъ; посмотрите на прочихъ дамъ, какое у нихъ выраженіе глазъ, какой разговоръ, все другое, что за двуличность, что за нестественная веселость……
— Филиппъ! вы забываете, что вы говорите также съ дамой, смясь сказала Эмми. — По моему, на бал нтъ злыхъ людей; когда мн весело, другимъ скучно не можетъ быть!
— Оставайтесь ребенкомъ душою, какъ можно дольше, Эмми, — задумчиво продолжалъ Филиппъ:- это великое счастіе въ жизни. Онъ вздохнулъ и пристально посмотрлъ на Лору.
Эмми пришло въ голову, ужъ не повздорилъ ли Филиппъ съ ея сестрою; но вступать съ нимъ по этому поводу въ разсужденіе ей не хотлось. Дотого ли ей было на бал, среди танцевъ и веселой музыки?
Гэй, въ свою очередь, наслаждался баломъ отъ души; онъ встртилъ оксфордскаго товарища, который представилъ его своимъ сестрамъ, хорошенькимъ молодымъ двушкамъ. Отецъ ихъ былъ знакомъ съ мистеромъ Эдмонстономъ, но, живя далеко отъ Гольуэля, никогда не здилъ туда.
Миссъ Альстоны разговорились очень скоро съ Гэемъ. Которая изъ этихъ дамъ красавица, миссъ Эдмонстонъ? спросила старшая барышня у Гэя. Тотъ сталъ втупикъ; любуясь обими кузинами, ему никогда не приходило въ голову сравнивать ихъ красоту.
— Если вы сами еще не ршили эгого вопроса, отвчалъ онъ смясь:- въ то время когда он об передъ вашими глазами, то какъ же я могу опредлить. которая изъ двухъ — красавица? Я могу сказать вамъ, которая изъ нихъ старшая и которая меньшая, а остальное ршайте уже сами.
— Какъ бы я желала съ ними познакомиться! замтила одна изъ миссъ Альстонъ. Какія он об хорошенькія!
— Вотъ это Лора — старшая миссъ Эдмонстонъ, сказалъ Гэй. — Видите ту высокую, молодую лэди съ великолпными волосами въ внк изъ жасминовъ? Это она.
Въ его словахъ звучало что-то самодовольное, точно Лора принадлежала ему.
Филиппъ въ эту минуту стоялъ недалеко, держа Эмми подъ руку. Онъ не пропустилъ ни одного слова Гэя. Зная немного Альстоновъ, онъ поклонился имъ и представилъ дамамъ свою кузину, миссъ Эмми Эдмонстонъ. Гэй сейчасъ же увелъ младшую миссь Альстонъ пить чай въ столовую.
— Разв вы уже познакомились съ моимъ кузеномъ въ Оксфорд? спросилъ Филиппъ у студента Альстонъ.
— Да, не много. Какой онъ веселый малый! — отвчалъ молодой человкъ.
— Онъ какъ то оригинально веселъ, не такъ какъ другіе, прибавила его сестра.
— Какъ онъ себя держитъ въ университет? любятъ ли его товарищи? спросилъ снова Филиппъ.
— Да, любятъ, какъ вамъ сказать, то есть его любять за то, что онъ, какъ сестра говоритъ, на другихъ не похожъ.
— Въ какомъ отношеніи?
— Право, не умю объяснить. Онъ славный малый, но сейчасъ видно, что дома воспитывался. Взбалмошный немного.
— А хорошо учится?
— Отлично; онъ всмъ жертвуетъ для ученія. Это великолпный товарищъ въ случа нужды, не вообще онъ очень сосредоточенъ. Друзей у него мало; я съ нимъ очень рдко вижусь.