Насмешливый лик Смерти
Шрифт:
Дениз внимательно осмотрела вещь.
– Внутри мое имя. А если моя, тогда что?
– Вы сможете установить личность покупателя, если это не подделка.
Она выдвинулась вперед, к свету, и некоторое время стояла так, переводя взгляд со шляпки на меня и обратно. Очки в темной оправе придавали ее чертам острую завершенность.
– Речь идет об установлении личности? Вы сказали, что шляпка принадлежала жертве. Так кто жертва?
– Ее звали Люси Чэмпион. Негритянка двадцати с небольшим лет.
– И вы хотите узнать, продавала ли я ей эту шляпку?
–
– Я должна отвечать? Покажите документ.
– Я частный детектив. Работаю вместе с полицией.
– А на кого вы работаете?
– Моя клиентка хочет остаться в тени.
– Ну, ясное дело!
– Она дохнула на меня пивом.
– Профессиональная этика. У меня она тоже есть. Я не отрицаю, что продала чалму, и признаю, что это не подделка. Но как я могу сказать, кто ее у меня купил? Дело-то было еще весной. Одно я знаю точно: приобрела его не цветная девушка. Цветные в мой магазин никогда не заглядывали. Я не говорю об индианках, персиянках и им подобных. Они другие.
– То есть родились в других странах.
– Пусть так, не будем спорить. Я ничего не имею против цветных. Но они не покупают у меня шляпок. Девушка, должно быть, нашла эту чалму, или украла, или получила в подарок, или купила на барахолке. Так что, даже если я напрягусь и вспомню, кому я ее продала, будет несправедливо втягивать мою клиентку в уголовную историю, согласны?
– В голосе Дениз была некоторая наигранность, отзвук дневных мурлыканий с покупателями.
– Если бы вы постарались, миссис Гринкер, я думаю, вы бы вспомнили.
– Может, да, а может, и нет.
– Она заволновалась, и голос стал более естественным.
– А даже если бы и вспомнила? Это было бы нарушением профессиональной тайны.
– Модистки дают клятву?
– У нас свои представления о порядочности, - глухо сказала она.
– А-а, ч-черт! Я не хочу по глупости терять постоянных покупателей. Те, что в состоянии осилить мои цены, почти все повымирали, как пристойные мужчины.
Я тут же постарался изобразить из себя пристойного мужчину.
– Я не вправе назвать вам имя своей клиентки, но она связана с семейством Синглтонов.
– Чарльзов Синглтонов?
– произнесла она медленно и отчетливо, как будто продекламировала строку из любимого стихотворения.
– Угу.
– Как поживает миссис Синглтон?
– Не очень хорошо. Беспокоится за сына...
– Это убийство связано с ним?
– Я пытаюсь это выяснить, миссис Гринкер. Но мне никогда не удастся это сделать без некоторого содействия.
– Простите. Миссис Синглтон не принадлежит к числу моих покупательниц... Боюсь, она заказывает себе шляпки в Париже... но, конечно же, я о ней знаю. Входите.
Дверь открывалась прямо в гостиную, обшитую панелями красного дерева. В камине из красного кирпича слабо мерцал газовый обогреватель. Комната была теплая, обшарпанная и пахла котами.
Она жестом пригласила меня устроиться на кушетке, прикрытой ковром. На кофейном столике красного дерева рядом с кушеткой пузырилась кружка пива.
–
Я как раз собиралась пропустить на сон грядущий. Давайте и вам принесу.– Не возражаю.
Она вышла в соседнюю комнату, закрыв за собой дверь.
Когда я сел на кушетку, из-под нее выскользнул пушистый серый кот и вспрыгнул мне на колено. Его урчание то стихало, то нарастало, как гудение далекого самолета. Мне послышались звуки тихого голоса. Дениз долго не возвращалась.
Я сошвырнул кота на пол и подкрался к двери, за которой она скрылась. Дениз говорила отрывистыми телефонными фразами: «Он уверяет, что работает на миссис Синглтон». Тишина, нарушаемая только слабым потрескиванием в мембране. Потом: «Абсолютно. Нет. Обещаю вам. Конечно, я прекрасно понимаю. Я и хотела узнать ваше мнение». Опять шуршащая тишина. Наконец Дениз сладко пропела: «Спокойной ночи», и повесила трубку.
Я на цыпочках вернулся к кушетке, сопровождаемый котом, который вился у моих ног. Когда я сел, он стал тереться боками о мои брюки, с женской умильностью заглядывая мне в глаза.
Я сказал:
– Брысь!
Как раз в этот момент Дениз вошла в комнату с пенящимися кружками в руках. Она просюсюкала коту:
– Злые дядьки не любят кисулек?
Кот и ухом не повел.
Я сказал:
– Есть одна история про Конфуция, миссис Гринкер. Он жил в до-коммунистическом Китае.
– Я знаю, кто такой Конфуций.
– Так вот, в соседней деревне сгорела конюшня, назовем ее Белла-Сити. Конфуций прежде всего спросил, не пострадали ли люди. Лошади его не интересовали.
Дениз это задело. Пена перелезла через края кружек и побежала по ее пальцам. Она поставила кружки на кофейный столик.
– Можно любить кошек и людей одновременно, - без уверенности сказала она.
– У меня сын в колледже, хотите верьте, хотите нет. У меня даже был когда-то муж. Где-то он сейчас?
– Я займусь его поисками, когда покончу с этим делом.
– Не затрудняйтесь. Вы будете пить пиво?
– Она сидела на краешке кушетки, вытирая мокрые руки салфеткой.
– Я расследую дело об убийстве и об исчезновении человека. Если бы вашу кошку переехала машина и кто-нибудь заметил ее номер, вы бы потребовали вам его назвать. Кому вы сейчас звонили?
– Никому. Кто-то ошибся номером.
– Ее руки мяли мокрую салфетку, вылепливая маленькую чашечку, напоминавшую по форме женскую шляпку.
– Телефон не звонил.
Она посмотрела на меня мученическим взглядом.
– Эта женщина - моя постоянная покупательница. Я могу за нее поручиться.
– В ней говорили разом и корысть и порядочность.
– Как шляпка оказалась у Люси Чэмпион? Ваша покупательница это объяснила?
– Конечно. Поэтому нет никаких оснований замешивать ее имя в эту историю. Люси Чэмпион у нее служила. Потом она сбежала, прихватив шляпку и еще кое-что из вещей.
– Что из вещей? Украшения?
– Откуда вы узнали?
– Сорока на хвосте принесла. Только «сорока» не совсем подходящее слово. Миссис Ларкин больше похожа на пони.