Насмешливый лик Смерти
Шрифт:
Под фонарем в углу паркинга притулилась маленькая зеленая будочка, похожая на караульную. К стене была прикреплена табличка со следующим извещением: «Доход служителей состоит только из чаевых». Я встал у таблички, держа на свету доллар. Из-за стиснутых, как сардины в банке, машин вынырнул маленький сухонький человечек с седыми волосами. Ключицы торчали из-под его старой флотской фуфайки, как гнилые деревяшки из воды. Он бесшумно ступал в полотняных тапочках, вытянув вперед шею, словно его тащили за кончик длинного острого носа.
– Марка, цвет? Где
– Моя машина за углом. Я хочу вас спросить о другой машине. Полагаю, вы Дьюи.
– Полагаю, да.
Человечек мигал своими выцветшими глазками, раздумывая, действительно ли это он. Макушка его нечесаной седой головы едва доставала мне до плеча.
– Могу поспорить, вы знаете о машинах все.
– И я могу. Всякий может. Вы полицейский, или я лишился ума. Держу пари, вы хотите спросить меня о молодом Чарли Синглтоне.
– Частный полицейский, - сказал я.
– На сколько держите пари?
– На доллар.
– Вы выиграли, Дьюи.
– Я протянул ему бумажку.
Он свернул ее в несколько раз и затолкал в кармашек для часов грязнейших в мире фланелевых штанов.
– Это по справедливости, - честно сказал он.
– Вы отнимаете у меня время, а оно на вес золота. Я чищу ветровые стекла, а в субботу вечером можно на этом хорошо заработать.
– Значит, давайте побыстрей отстреляемся. Вы видели женщину, с которой он уехал?
– Как не видеть. Такая фифочка. Каталась туда-сюда.
– Не понял.
– Каталась туда-сюда, - повторил он.
– Блондинка. Подкатила около десяти в новом синем «плимуте» к главному входу. Я там возился с машиной. Выпрыгнула из «плимута» и прямо в отель. Такая фифочка.
– Его поросшая седой щетиной челюсть отвисла, и он прикрыл глаза, чтобы вызвать в памяти образ.
– А куда делся «плимут»?
– Другая на нем укатила.
– Другая?
– Ну та, которая была за рулем. Черная. Высадила блондинку и укатила.
– Случайно, не негритянка?
– Которая укатила-то? Может, и негритянка. Смуглая такая. Я в нее не вглядывался. Смотрел на блондинку. Потом я пришел сюда, и вскорости прикатил Чарльз Синглтон. Он пошел в отель и вышел с блондинкой, и они вместе укатили.
– В его машине?
– Так точно, сэр. Зелено-салатный «бьюик-седан», сорок восьмого года выпуска.
– Вы очень наблюдательны, Дьюи.
– А, бросьте. Чарли сто раз подкатывал в этой машине. Я в машинах толк знаю. Первый раз сел за руль в одиннадцатом. Это было в Миннеаполисе, штат Миннесота.
– А в каком направлении они уехали?
– Чего не знаю, того не знаю, парень. Не видел. Я так прямо и сказал той даме, а она взбесилась и даже не заплатила.
– А это еще что за дама?
Его бесцветные глаза изучали меня, а бесцветный мозг медленно переваривал полученную информацию.
– Мне пора идти чистить стекла. В субботу вечером мое время дорого стоит.
– Держу пари, вы просто ее не запомнили.
– На сколько держите?
– На доллар.
– А на два слабо?
– Согласен.
– Принято.
–
Она примчалась через несколько минут после их отъезда, на синем «плимуте».– Та смуглая?
– Не-е, другая, старше. В леопардовой шубе. Она здесь и раньше болталась. Стала спрашивать про блондинку и молодого Чарли Синглтона, куда, мол, они уехали. Я сказал, что не видел. Она обозвала меня невучем и умчалась как бешеная.
– С ней был кто-нибудь?
– Не-е. Не помню.
– Она из здешних?
– Болталась тут. А где живет, не знаю.
Я сунул ему в руку два доллара.
– Спасибо, Дьюи. Еще один маленький вопрос. Как вам показалось, Чарли был доволен, что уезжает с этой блондинкой?
– Черт его знает. Дал мне доллар. Всякий был бы доволен, заполучив такую.
– Его сморщенный рот дернулся в усмешке.
– Вот я, например, не баловался с женщинами с тех пор, как расстался со своей бабой во время депрессии. Двадцать лет - большой срок, парень.
– Да, солидный. Доброй ночи.
Жалостно шмыгнув своим острым носом, Дьюи пошел вдоль шеренги машин и исчез из вида.
Глава 14
Я вернулся в отель и нашел телефон-автомат. Согласно справочнику, шляпный магазин «Дениз» принадлежал миссис Дениз Гринкер, проживавшей по адресу: Джакаранда-лейн, 124. Я набрал ее номер, дождался ответа и повесил трубку.
Улица извивалась, как коровья тропа, между автострадой и берегом. Джакарандовые и кипарисовые деревья затеняли дорогу и стоявшие вдоль нее дома. Я ехал медленно, высвечивая фонариком фасады. Здесь обитал средний класс, граничивший с богемой. Дворы заросли сорняками. Объявления в углах мутных окон гласили: «Керамика ручной работы», «Антиквариат», «Машинописные работы: берем рукописи». Цифры 1, 2, 4 были нарисованы от руки, одна под другой, на дверном косяке посеревшего коттеджа из красного дерева.
Я оставил машину на обочине и прошел под растрепанной миртовой аркой. Рядом с крыльцом был прислонен к стене ржавый велосипед. Когда я постучал, над дверью зажегся свет и она открылась. Крупная женщина во фланелевом купальном халате стояла на пороге, выставив вперед голую ляжку. Ее волосы были накручены на металлические бигуди, из-за чего лицо казалось просто необъятным. Но оно сразу расположило меня к себе. Я почувствовал, как моя замерзшая улыбка оттаивает.
– Миссис Гринкер? Мое имя Арчер.
– Привет, - сказала она добродушно, оглядывая меня своими огромными карими глазами, почти не тронутыми возрастом.
– Неужто я опять не заперла магазин, дура старая?
– Надеюсь, заперли.
– А вы разве не полицейский?
– Более или менее. Зависит от степени усталости.
– Погодите-ка.
– Она вытащила из кармана халата кожаный очешник и водрузила на нос очки в черепаховой оправе.
– Я вас не знаю, нет?
– Нет. Я расследую убийство, которое произошло сегодня в Белла-сити.
– Я извлек из кармана сложенную чалму и показал ей.
– Она принадлежала жертве. Это ваша работа?