Навола
Шрифт:
— Как я сказал, Каззетта — не мой, он служит моему отцу.
— В таком случае вам следует привязать его к себе. Такой человек стоит целого хранилища наволанского золота.
Похоже, парл говорил искренне. Меня удивило, что мы обсуждаем столь личные вопросы. Настоящее ли это его лицо или очередная маска? Новая проверка? Я принял решение.
— Есть одна вещь, которую вам следует знать, — сказал я.
— Да?
— Мы интересуемся слухами Мераи, как вы интересуетесь слухами Наволы. Ваш человек, Сино. Мы подозреваем, что он ненадежен. У него родственные связи с Чичеком.
—
— Возможно, эти слухи неверны. Я сам наблюдал за ним и не увидел грязи на его щеках. И задумался, не ошиблись ли мои осведомители. Однако все равно решил вам сказать.
— Ваши осведомители часто ошибаются?
Я покачал головой:
— Нечасто. Но все люди делают ошибки.
Свита парла наконец заметила нас и понеслась галопом по равнине.
— Поступайте с этой информацией как хотите. Будет нелишним поручить кому-нибудь слежку за ним. Надежному человеку.
Парл поморщился:
— И снова проблема доверия.
— Делламон? — предположил я.
Он кинул на меня мрачный взгляд.
— Ему вы тоже не доверяете?
Парл сплюнул.
— Он жесток и любит пытать. Это он предложил привести вас в конюшню, к Империксу. — Парл покосился на меня. — Он до сих пор в ярости от переговоров с вашей семьей.
— А вы?
Парл покачал головой:
— Я не похож на этих людей. Иногда мне кажется, будто вокруг меня гадюки. Ползают, хотят быть поближе к теплому очагу — и всегда готовы укусить.
— Но Делламон вас поддерживает.
— Пока. Ведь Чичек еще досаждает нам. — Он снова поморщился. — Мне жаль, что так получилось с конюшней. Это было... — Он сделал паузу. — Это было низко с моей стороны.
Я вздохнул:
— Я знаю, каково это, когда тебя все подначивают и испытывают.
— Но вы доверяете тем, кто вокруг вас? Они хорошие люди?
Я подумал о Мерио, Агане Хане и Каззетте, потом о калларино и Гарагаццо.
— Я никогда не видел, чтобы они подводили моего отца, но некоторым я доверяю больше, чем другим. Некоторые щедры духом, а другие... эгоистичны — неподходящее слово. Алчны. — Я пожал плечами. — Но мы не правители. У нас иные мерила.
— Ах да. Регулаи. Скромные банкиры. Храните деньги, торгуете, выдаете кредиты. Однако в вашем палаццо лежит печать калларино, и он должен приходить к вам, чтобы воспользоваться ею.
— Наша семья предпочитает не вмешиваться в политику, но иногда лучше подстраховаться.
— Действительно. Ладно, давайте скорее, пока до нас не добрались мои подхалимы. Зачем вы здесь, наволанец?
Я покачал головой:
— Это вам следует обсуждать с Каззеттой.
— Но не с вами?
— Он уполномочен говорить от имени моего отца.
— И все же я хочу услышать это от вас.
Я поморщился и отвел взгляд:
— Отец хочет заключить прочный союз.
— С какой целью?
— С целью защиты Наволы, защиты наших интересов в Мераи. Более надежная защита и союз против Шеру, если они снова позарятся на Крючок.
— И что предлагаете?
Я отвернулся:
— Это вам скажет Каззетта.
— Най, най, най! Я знаю, что вы предлагаете! Челию ди Балкоси! Мелкую аристократку. Воспитанницу вашего отца, никчемную
девчонку...— Она моя сестра!
— Чи. Я в это не верю. Она не носит ваше имя.
Я отвел глаза, не желая попадаться на приманку, и холодно произнес:
— Не знал, что предложение уже сделано.
— Най? Посол прибыл больше месяца назад. Я думал, вы должны знать о столь важных переговорах. Девчонка, хорошее приданое, полное списание долгов моего отца и даже люпари. — Он следил за моим лицом. — Вы правда не знали?
Я попытался взять себя в руки, но внутри у меня закипала буря. Я понял, что отец сделал предложение почти сразу после того, как Каззетта увидел нас с Челией. Он выступил против меня — быстро, эффективно, безжалостно.
— Что особенного в этой девушке? — спросил парл.
Я отвернулся:
— Ничего. Она моя сестра. Вот и все.
— Но она вам не сестра. Она не вашей крови. Простая заложница. Почему ваш отец хочет продать ее мне? Она ничего не стоит. Огрызок, оставшийся от ди Балкоси. Причем несвежий...
— Не смейте так о ней! — взорвался я. — Она из нашей семьи! Она наша!
Моя рука метнулась к кинжалу, и я бы обнажил его, однако парл внимательно наблюдал за мной, и внезапно я понял замысел моего отца.
Встав на защиту Челии, я предал ее. Внезапное озарение явило мне отцовский план. Все его намерения предстали передо мной.
Разумеется, парл откажется от девушки ниже себя по положению. Но если убедить его в ее ценности, он может передумать.
Однако как убедить такого человека? Конечно же, продемонстрировав ему, что наша семья очень ценит Челию. Моя забота о ней должна внушить парлу, что это ценный приз, а его любовь к призам должна склонить его к заключению брака.
Далеко внизу люди карабкались на холм, спешили к своему повелителю. Ниточки муравьев, тянущихся к своей королеве.
Мне вдруг захотелось столкнуть парла со скалы. Это хотя бы разрушит планы отца. Я умру, но избавлюсь от его интриг...
— Ай. Не сердитесь на меня, Давико, — сказал парл. — Я должен был убедиться. Обязательства, которые прислал ваш отец... — Он пожал плечами. — Слова красивы, но чего они стоят, если не можешь заглянуть за маску, не можешь узнать, каков человек на самом деле. Читать наволанцев нелегко. — Он кивнул на своих людей. — Я окружен гадюками. Не знаю, кто искренен, а кто лжив. — Он посмотрел на меня. — Но вам я верю. — Он обхватил меня за плечи. — Ваша репутация летит впереди вас. Делламон говорит, что вами легко управлять, легко играть. — Парл вскинул руку, пресекая мой гневный возглас. — И что с того, Давико? Эти интриги не для вас. Не печальтесь из-за них. Вы достойный человек.
Казалось, мир рухнул. Отцовские планы погребли меня, словно лавина. Отец слишком хорошо мной играл. Я закрыл глаза, борясь с гневом, печалью и горечью предательства.
Нет, не стану выть и рвать на себе волосы перед парлом. Я хотя бы сохраню достоинство.
Я встретился с ним взглядом.
— Вы должны обращаться с ней хорошо. Поклянитесь.
— Я клянусь, — сказал он. — У вас не будет причин жалеть о нашем союзе. А теперь давайте вернемся к моим змеям, пока они не выбились окончательно из сил.