(Не) люби меня
Шрифт:
— Ты не такая дурочка, чтобы писать подобные письма сама! — заорал Жозеф, разрывая записку в мелкие клочки. — Ты наставляешь мне рога за моей спиной?
— Аты в сговоре со своей мамашей? — крикнула я в ответ. — Решили подарить меня своему королю? Наверное, ты был бы счастлив считаться королевским оленем?
Вот с такими рогами": я вскинула руки над головой, растопырив пальцы.
В тот момент я не владела собой от гнева, от обиды, от отчаяния, что я теряю последнего защитника — своего мужа, который должен был ценой жизни защищать меня.
— Шлюха! — взревел
Мне показалось. будто в голове взорвались новогодние фейерверки — сначала вспышка, а потом темнота, и сверкающие искры стекают по этой темноте. Колени мои подломились, и я тяжело села на ковер. Постепенно ясность зрения вернулась, но комната кружилась, а вместе с ней — сапоги из крашеной кожи, которые были надеты на Жозефе.
Я видела, что Жозеф топчется на месте, переминаясь с ноги на ногу, а потом он присел рядом со мной на корточки.
— Ди, прости меня, — сказал он убитым голосом. — Не знаю, что на меня нашло… Но ты сама виновата! Разве можно говорить такое мужчине?
Он взял меня за плечо, но я сбросила его руку.
Лицо болело, и я боялась дотронуться до него, опасаясь, что Жозеф сломал мне кости.
Дверь стукнула, и появилась моя свекровь. Я узнала ее по подолу черного платья, появившегося рядом с Жозефом, и по черным остроносым туфлям.
Она ни о чем не спрашивала, но Жозеф начал лепетать что-то — про мою грубость, про мужское семя на постели. Но для меня это уже не имело никакого значения.
— Никогда тебя не прощу, — сказала я, пытаясь справиться с головокружением. — И завтра же я подам на развод.
— Диана! — воскликнул Жозеф тонко и жалобно, а я поняла, что никогда больше не подумаю про него — мой муж.
— Выйди, — велела ему свекровь, и он послушно поднялся и поплелся к двери.
Я попыталась встать, и леди Бригитта сразу подхватила меня под локоть, препровождая к креслу. Потом она намочила в воде бинт, которым совсем недавно я была связана, и подала мне, показывая, чтобы я приложила к месту ушиба.
— Завтра я подам на развод, — я приложила к лицу холодную ткань и поморщилась от боли. — Не хочу больше видеть вашего сына.
— У тебя нет оснований для развода, — отчеканила свекровь и подошла к постели, рассматривая простынь. — Мой сын еще слишком мягок с тобой, прелюбодейка. По закону неверную жену бьют плеткой толщиной в большой палец. а раньше таких шлюх, как ты, сжигали заживо. Все уже знают, что король провел с тобой ночь.
Только кончить в тебя почему-то не пожелал, — она скупо усмехнулась. — Наверное, не хочет детей от такой, как ты.
— Я не шлюха, — с ненавистью ответила я. — Хотя вы приложили все силы с вашим дорогим сыночком, чтобы сделать меня такой, — в эту минуту я ненавидела ее так же сильно, как ненавидела Жозефа. И впервые подумала, что зря не потребовала от короля наказать эту бессердечную женщину.
— Не шлюха? А это как здесь появилось? — спросила она, потянув простынь двумя пальцами. — Вижу, он славно порезвился с тобой.
— Как вы смеете… — начала я.
— Молчи, если не хочешь получить еще
оплеуху, — одернула она меня.Вошли служанки королевы, и леди Бригитта как ни в чем не бывало приказала им привести в порядок постель. Девицы сновали мимо, делая вид, что не замечают меня. Я дотянулась и взяла со столика зеркальце.
Скула распухала на глазах и немилосердно саднила. и я еще раз мысленно прокляла Жозефа. Предатель! Еще и поднял на меня руку!
— Ложись спать, — велела свекровь, когда служанки сменили постельное белье.
— Я не лягу в эту постель, — ответила я, стараясь говорить углом рта, потому что малейшее движение отзывалось болью.
— Как хочешь, — дернула плечом свекровь. — Можешь спать в кресле.
— Завтра я подам на развод, — сказала я ей еще раз. — И потом никогда больше вас не увижу, семейство гадюк!
Свекровь не успела ничего сказать, потому что в двери постучали.
Леди Бригитта подошла открыть и едва приотворила двери, не разрешая никому заглянуть в комнату.
— Что вам? — сказала свекровь недовольно. — Уже поздно, моя невестка отдыхает.
— Девица… — услышала я вкрадчивый мужской голос и узнала мажордома Лиммерика. Он говорил тихо, и я разобрала только часть слов: — … приказ… всего наилучшего…
Служанки уставились на меня, как три совы, а я раздумывала — надо ли крикнуть мажордому о помощи. Легко сказать — запросить развода. Но у кого? У короля, благодаря которому я здесь пленница? Или у его слуг, которые исполняют каждое его повеление?
— Ее Величество ничего не говорила мне о новой служанке, — ледяным тоном провозгласила леди Бригитта. — Прошу прощения, но леди Верей уже легла.
— А я здесь по приказу короля, — раздался молодой и энергичный голос, а потом кто-то бесцеремонно потеснил мою свекровь. — Или вы считаете, что этой страной управляет женщина, а не мужчина? Дайте-ка пройти!
Моя свекровь попятилась, пропуская в комнату девушку невысокого роста, в простом сером платье с кружевным воротником. Девушка была едва ли старше меня, некрасивая — с длинноватым носом и слишком выдающимся подбородком, но глаза у нее горели воинственно, и она, ни на кого не обращая внимания, прошла к скамейке у окна, прижимая к груди кипу книг.
— Его величество приказал, чтобы я постоянно находилась при леди Верей, — объявила она чинно, с грохотом выкладывая книги на лавку, — развлекала ее чтением и беседой.
Захлопнув дверь, леди Бригитта уставилась на гостью, скрестив на груди руки:
— Служанок для моей невестки назначала королева, — произнесла она с сомнением.
— Завтра я поговорю с ней насчет вас. Как вы сказали, вас зовут?
— Я еще не называла вам своего имени, — ответила девица с достоинством. — Вы ведь так любезно захлопнули двери перед носом у сира Лиммерика, что он не успел меня представить.
— Ваше имя? — повторила сухо леди Бригитта.
— Ланвен Кадарн, — назвалась девица, и лицо моей свекрови вытянулось. — Я прихожусь ее величеству троюродной сестрой по отцовской линии, и я — младшая дочь графа Хуго Кадарна, если вы слышали о таком.