Невеста с прицепом для Генерала-Дракона
Шрифт:
— Идём.
Закрываю дверь на ключик и уже в коридоре уточняю у женщины детали.
— Пришёл, значит, кузнец. У нас же там за леском, что поменьше, несколько домов стоит. Вот он оттуда. Не общались мы с ним особо. А теперь увидел меня, ну теперешнюю, так сразу угадай что?
— Полез к тебе что ли? — нахмуриваюсь, готовая защитить Гил от притязаний неизвестно кого.
— Да если бы только! — вздыхает служанка. Выходит у неё это совсем как-то уж мечтательно, что заставляет меня усмехнуться. — Он поймал мастера Вардена во дворе и сватается ко мне. Они в гостиную перешли, обсуждают
Мы добираемся до нужного места. Я выглядываю из-за угла. Алан и правда сидит напротив какого-то простоватого на вид, но симпатичного мужчины в возрасте.
— А ты? — шёпотом спрашиваю, вернув внимание Гилмор. — Не хочешь замуж?
Она поджимает губы и, помедлив несколько мгновений, качает головой.
— Если выйду за кузнеца, не видать мне генерала! Чужих жён в наложницы не берут… И тогда он точно не признает ребёнка.
Я выгибаю бровь. Конечно, она должна понимать, что сильно рискует. Лучше кузнец в руках, чем генерал в небе…
Но чудеса случаются.
— Гил, ты же понимаешь, что если Дик не отзовётся, а кузнец оскорбится, то…
— Да, старая и к тому же с ребёнком никому не буду нужна, — вздыхает она. — Но сердцу-то не прикажешь. А ещё хочу быть, как ты.
Я мотаю головой, но всё-таки решаюсь вмешаться. Алан перекидывает ногу на ногу, хрустит костяшками пальцев и вальяжно общается с мужчиной.
— Нет, трёх мешков зерна будет недостаточно. Даже с мечом. Ты у меня отнимаешь лучшую работницу. Понимаешь это?
Усмехаюсь мысленно. Да без Гилмор-то мы тут точно не справимся…
— Как насчёт пяти мешков, мастер Варден? Очень уж она мне приглянулась, честно скажу. Но вы же понимаете, что по правде она этого не стоит?
Алан кивает с усмешкой. Вижу, что собирается согласиться. Но как раз в этот момент замечает меня и даже как-то подбирается.
— Дорогая, ты уже проснулась? — окидывает меня взглядом.
Слегка недовольным, возможно, из-за моего внешнего вида.
Всё закрыто, но часто бывает, что красивые девушки сами по себе с утра выглядят… порочно. И их точно никто не должен в таком виде видеть, кроме мужей.
— Да, — улыбаюсь ему и киваю нашему гостю. — Я случайно услышала ваш разговор.
— Доброе утро, госпожа, — мужчина почтительно кланяется.
Я всё ещё смущаюсь с непривычки, но глубоко в себе.
— Мне кажется, — ухмыляется Алан, — что сейчас самое время отпустить нашу чудесную работницу. Она должна обзавестись своей семьёй. Пока не стало слишком поздно.
Разумеется, он намекает на беременность.
Но разве ему такое решать?
Я бы поняла, если бы было уж слишком выгодно выставить Гилмор за ворота. Но несколько мешков зерна — это лишь условность. От них нам не горячо, не холодно.
Правда пытается помочь? Думает, что Дик проигнорирует письмо?
Учитывая, что я помогала служанке его составлять… сомневаюсь.
— Разумеется, ты прав, — я подхожу и кладу ладонь на его плечо. — Но я хочу, чтобы ты знал… Гилмор очень сильно помогает мне по хозяйству. И Пелагея её любит.
Он напрягается, раздумывая над моими словами.
Явно бы сделал всё, что я хочу, если бы вчера… расслабился. Но этого не случилось. А страдать
придётся… Гилмор.— О, госпожа, не волнуйтесь, — улыбнулся кузнец, — она может и дальше у вас работать. Я буду её отпускать. Лишние деньги в семье не помешают…
Это уже заметно не понравилось генералу.
Не хочет ли мужчина получить себе жену и служанку в одном флаконе, да ещё и окупить пять мешков зерна, что отдал за неё?
Обычно, если мужчина — мастер своего дела, он ведёт бизнес, продаёт мечи или глиняные горшки и так далее. Обучает этому своих сыновей. А жёны и дочери на хозяйстве.
Гилмор, видимо, решает, что сейчас Алан согласится.
А потому выскакивает из коридора и едва ли не кричит:
— Так знай тогда, что я жду ребёнка! И ты будешь его отцом, будешь его воспитывать! Согласен на это?
Мужчина морщится.
— Сразу бы так и сказала, что ты…
— Тихо, — рыкает дракон. — Мы договорились. Ты женишься на ней. Или моё время для тебя ничего не значит?
Глава 11
Мужчина слишком уважает и боится своего господина, а потому, хоть и краснеет из-за того, что попал в передрягу, всё равно плотно смыкает губы и лишь кивает.
А затем переводит взгляд на Гилмор. И этот взгляд полон ненависти.
Ясно становится, что ей придётся несладко теперь, когда он знает, что она на сносях. И ребёнок, естественно, не от него. Для мужчины это слишком много значит, чтобы спустить всё с рук.
Мне не нравятся повадки этого кузнеца и в принципе то, как он себя ведёт. Я понимаю, что нравы здесь совершенно другие, но всё же…
Мой любимый принял меня с ребёнком и ни разу не упрекнул в этом. Если в этом мире есть такие хорошие мужчины, как мой дорогой Алан, то и Гилмор не стоит отдавать первому встречному мужлану.
В конце концов я тоже не так давно была слугой без особых перспектив.
Всё возможно, есть в этом мире добрые люди и благородные, настоящие мужчины.
Поэтому я не очень-то рада новому жениху своей теперь уже, должно быть, подруги. Да, она своеобразная, но это не значит, что она недостойна женского счастья.
Разумеется, я не спорю с Аланом. Ох уж эта мужская гордость! Гилмор стоило только выждать ещё минутку и, быть может, ситуация сложилась бы совсем иначе. Теперь же она поставила всех в не очень удобную позу.
Все недовольны, но продолжают оставаться на своих позициях.
Из-за ответа мастера Вардена, Гилмор, уперев руки в бока, фыркает, всхлипывает, даже произносит бранное словцо и, покраснев, убегает.
Она бы могла зайти дальше, но так же как и кузнец боится перегнуть палку.
И не зря. Я уверена, что в гневе мой дракон способен на многое.
Он, проводив служанку безразличным взглядом, усмехается холодно и обращается к своему гостю:
— Это всё? Через две недели сыграете свадьбу. До этого момента она продолжит исполнять свои обязанности в моем замке.
Кузнец поднимается и уже кажется мне белым, как мел.
— Как скажете, мастер…
Он надеется, что Алан передумает, но этого не происходит. И бедному мужику не остаётся ничего, кроме как просто уйти.