Ночь в тоскливом октябре
Шрифт:
Я опустил на землю ее вещи и пошел к ней вдоль берега.
— Ты как? — спросил я.
— Не так плохо. Ну что, нашел?
— Сумочку и большую часть одежды достал. Рубашку не смог найти.
— Проблемы были?
Я присел на корточки в траве, где-то в метре от берега. Она была погружена в воду по шею.
— Подонки убежали, наверное, — сказал я. — Вероятно, решили, что мы первым делом вызовем полицию.
— Может, спустишься сюда помыться? — спросила Айлин. — И сообразим, что делать дальше.
Покачав головой, я сказал:
— Думаю, надо как можно скорее отсюда уходить.
— Только не туда.
— В неотложку?
Она встала из воды, и на фоне темного ручья ее тело показалось особенно бледным и блестящим в лунном свете.
— Может, к тебе? — спросила она. Вода доходила ей примерно до пояса. — Мне как-то не очень хочется сейчас оставаться одной… по крайней мере, до утра. Если ты не против…
— Тебе, наверное, к врачу надо.
— Надо будет — пойду. Доберемся к тебе домой, там посмотрю при свете, насколько все серьезно. Если ты меня пустишь, разумеется.
— Конечно, пущу, о чем ты.
— Спасибо, Эдди. — она двинулась ко мне, рассекая воду, поблескивая серебром там, где луна освещала ее мокрую кожу. Я глядел, как колышется ее грудь. Соски казались крупными темными монетками. Ее пупок выглядел как маленькая черная точка. С каждым ее шагом, уровень воды опускался.
Увидев темный треугольник ее лобка, я подумал про того мужика под мостом.
Она сама расскажет, что сочтет нужным.
Когда уровень воды опустился до ее коленей, она задрожала и обхватила руками себя за туловище.
— Рубашку твою я могу себе оставить? — спросила она.
— Конечно.
Рубашка лежала на траве у моих ног. Я взял ее и передал ей. Она просунула руки в рукава.
— Ай, вот теперь лучше, — застегнув одну из нижних пуговиц, она выбралась из воды.
Я повел ее вдоль берега к тому месту, где оставил вещи.
— Супер, спасибо! — сказала она, поднимая сумочку и доставая из нее кошелек.
— Награда не требуется, — сказал я.
— Получишь ты награду, не сомневайся. Не могу поверить, что ты реально полез туда еще раз.
— Самому не верится.
— Мне так страшно тут было. Боялась, что они тебя схватили.
— Еще могут, — сказал я. — Я серьезно, нам не стоит тут задерживаться дольше необходимого. — я посмотрел в сторону моста. Он был вне поля зрения, скрытый густыми зарослями свисающих над берегом ветвей.
— Наверное, здесь нам ничего не грозит, ты как думаешь? — спросила Айлин.
— Как знать.
Она заглянула в свой бумажник.
— Я ничего не брал.
— Да знаю я.
— Они тоже, наверняка. Если б вообще нашли твою сумочку, то забрали бы ее целиком.
— Скорее всего. — она положила бумажник обратно.
— Я только спички у тебя стырил, — признался я.
Она поглядела на меня:
— Покопался у меня в сумке, все ж таки?
— Ради благого дела. Мне надо было посветить чем-то, — я вытащил коробок из кармана и кинул в ее сумочку. — Спасибо, кстати.
— Всегда пожалуйста.
Она присела на корточки, поставив сумку на землю, затем оглядела свою одежду. Вскоре, вновь посмотрела на меня.
— Ты там трусы мои случаем не находил?
— Они, похоже, в числе пропавших. [26]
—
Ну, чудесно.— Извини.
— Значит, один из тех… троллей… их забрал?
— Не обязательно. Я мог просто не найти.
— Надеюсь, что так, — сказала она. — Противно даже думать, что… — она потрясла головой, встала и просунула ноги в джинсы. — Мы, наверное, сумасшедшие… — пробормотала она, застегивая пуговицу на талии.
26
Easter Egg — «В числе пропавших / Among the Missing» — роман Ричарда Лаймона 1999 года.
— Ага.
Она застегнула молнию и улыбнулась мне.
— Но это было что-то, да? В смысле, до того, как…
— Что-то с чем-то, ага.
— Я никогда еще… — она снова помотала головой. — Реально что-то невероятное.
— Да уж.
Она наклонилась и подняла с травы свой лифчик.
— Не хочешь это надеть? — спросила она.
— Как-то не очень.
— Я тоже не хочу, — она засунула бюстгальтер в сумочку, затем села на землю и начала обуваться.
— Ты как себя чувствуешь, нормально? — спросил я.
— Довольно нормально, учитывая обстоятельства. Мы ведь живы, да? И не очень сильно пострадали. Могло быть гораздо хуже.
— Это уж точно.
— Знаешь, я прямо сейчас только одного хочу — поскорее добраться к тебе домой, принять долгий горячий душ, и потом напиться в хлам.
— У меня только полбутылки вина.
— По дороге возьмем чего-нибудь, — обувшись, она встала. — Ты не замерз еще?
— Только слегка.
— Бедненький мой, — она широко развела полы своей рубашки и шагнула ко мне, обвив руками. Жар ее тела просочился сквозь мою замерзшую кожу. — Ну, так получше? — спросила она.
— Весьма.
Глава 22
Поднявшись по насыпи, мы забрали наши вещи из-под парковой скамейки. Я повесил свою сумку за спину, на манер ранца, и понес книги и тетради Айлин в руках, прижимая их к груди. Так я чувствовал себя чуть менее голым, да и от холода помогало, хоть и немного.
Но было трудно игнорировать тот факт, что я был обнажен до пояса. А также исцарапан и окровавлен, что быстро стало ясно, когда мы ступили на освещенную фонарями улицу.
Айлин, искупавшись в ручье, не носила никаких кровавых следов. Ее лицо, однако, выглядело заметно побитым. Кроме того, ее волосы были мокрыми и растрепанными.
Дабы избежать встречи с охраной кампуса или с кем-либо из знакомых, мы пошли не сквозь университетский городок, а вокруг него.
Благодаря чему и наткнулись на Руди Киркуса.
Я знал Киркуса с первого курса. Мы с ним оба специализировались по английской литературе, так что проводили немало времени на одних и тех же парах. Кроме того, мы оба состояли в редакции университетского литературного журнала «Львиный рык». Заносчивый всезнайка с заоблачным самомнением, он считал себя, похоже, божьим даром для мировой литературы и образцом хорошего вкуса.