Ночь в тоскливом октябре
Шрифт:
— Может, тебе помочь?
— Не-а, но спасибо за предложение. Сиди, развлекай нашего гостя.
— Ты там, может, не все найдешь, что нужно.
— Если будут проблемы, я тебе крикну, — она скрылась на кухне. Несколько мгновений спустя, к звуку ее готовки присоединилась музыка. Вилли Нельсон и Рей Чарльз исполняли песню «Семь испанских ангелов». [57]
Я выпил и улыбнулся Киркусу.
— Отличная песня, — сказал я.
— Что лишь в очередной раз подтверждает твой плебейский вкус, любезный мой приятель.
57
«Seven Spanish Angels» by Willie Nelson and Ray Charles.
—
— Хорошо, но только при твоей активной помощи.
Я рассмеялся и помотал головой.
— Не дождешься.
— «Дама слишком много возражает, по-моему». [58]
— Я тебе не дама.
— Ах, ну так vive la difference! [59]
Хотя я понимал, как это переводится с французского (или то был испанский? — будь прокляты Лос Бухалос де Лос Муэртос!), мне было не совсем ясно, что конкретно он имел в виду. Я нахмурился.
58
Цитата из «Гамлета» Шекспира.
59
«vive la difference!» (фр.) — дословно «до здравствуют различия!», в т. ч. между мнениями, культурами, между мужчинами и женщинами. В контексте диалога, Киркус иносказательно говорит: «Я и рад, что ты не женщина».
— Ой, вот только не притворяйся, что обиделся. Ты польщен, и сам это знаешь.
— Чего-чего? Польщен?
Склонившись вперед и понизив голос, Киркус сказал:
— И я могу тебя понять. Ты сидишь в квартире с двумя красивыми людьми, которые готовы тебя просто съесть живьем.
На какое-то ужасное мгновение, в моей голове мелькнула мысль: а что, если Айлин и Киркус сговорились, и заманили меня в ловушку, и мне предназначено стать их ужином. После увиденного под мостом в среду ночью — а также услышанного от Кейси — это больше не казалось мне чем-то абсолютно невозможным.
Ха-ха, очень смешно.
Разумеется, я прекрасно понимал, что на самом деле имел в виду Киркус.
— Даже не думай об этом, — сообщил я ему.
— Я вряд ли смогу не думать об этом, дружочек. Это сильнее меня, ведь ты такой сладкий.
— Да хорош уже, не смешно.
— Ой, да не напрягайся так. Я не собираюсь на тебя набрасываться. Я ведь джентльмен, в конце концов. Я никогда никого не принуждал.
— Рад это слышать.
— Но если захочешь, только свистни. Ты ведь знаешь, как свистеть, да? Надо сложить губы вот так, и… [60]
60
Двусмысленная цитата из фильма «Иметь и не иметь» 1944 года, где её произносит Лорен Бэколл.
— Да ты заебал уже!
Из кухни появилась Айлин. На ней был повязан мой единственный и незаменимый фартук — который я сам никогда не надевал.
— Эдди, можешь мне тут помочь освободить стол?
— Ангельское вмешательство, я спасен! — сказал я.
Киркус хмыкнул:
— Отпускаю тебя с миром.
Глава 48
Убрав свой компьютер, книги и бумаги с кухонного стола, я положил туда салфетки и столовые приборы.
— Уже скоро, — сообщил я Киркусу.
Со своего места за журнальным столиком
в гостиной, он поднял в мою сторону бокал, подмигнул и сделал глоток.Я подошел к Айлин. Она стояла перед плитой, в том углу кухни, что не был виден из гостиной. В одной руке она держала деревянную лопатку, в другой — свой бокал. Я подобрался сзади, просунул обе руки ей под фартук и обнял за талию, заглянув ей через плечо. На горелке стояла сковорода, полная шкворчащих кусочков маринованной говядины.
— Пахнет замечательно, — сказал я.
Она допила остатки коктейля, затем опустила бокал.
— Как там с Киркусом?
— Он меня хочет.
— Не только он.
— Но пообещал не трогать, если я не стану свистеть.
Судя по касанию ее щеки к моему лицу, я понял, что Айлин улыбнулась.
— А ты умеешь? Свистеть? Надо сложить губы…
— Подслушивала нас?
Она мотнула головой.
— Кино смотрела.
— Этого не было в книге, если что. «Иметь и не иметь». [61] Про свистеть и все такое.
— Да? Не знала.
— Теперь знаешь.
61
«Иметь и не иметь» — роман Эрнеста Хемингуэя.
— Так чудесно, когда тебя держат в курсе, — сказала она, после чего прижалась ко мне попой и подвигала бедрами из стороны в сторону, потираясь об мой пах.
Я тихо присвистнул, почти ей в ухо.
Она спросила:
— Это ты для меня сейчас свистел или для Киркуса?
Я попытался просунуть ладонь спереди в ее платье, но она ловко поймала мое запястье сквозь фартук.
— Не сейчас, милый. Ты лучше иди обратно, составь компанию нашему другу.
— Я могу помочь тебе здесь.
— Я сама со всем справлюсь. Осталось всего несколько минут. Иди, ладно? Невежливо оставлять его там одного.
— Хорошо, — я коротко поцеловал ее в шею, затем вернулся в гостиную. — Ну что тут у тебя, Рудольф?
— Ой, перестань.
Я сел на диван и взял свой бокал. Вторая порция Лос Бухалос де Лос Муэртос была еще не выпита и наполовину, однако лед уже растаял. Я сделал глоток. Еще вполне холодный.
По радио, Рэнди Трэвис начал петь «Герои и друзья». [62]
62
«Heroes and Friends» by Randy Travis.
— Еда почти готова, — сказал я.
— Я особо не спешу, — сказал Киркус.
— Хорошо проводишь время?
— Вполне.
— Рад это слышать, — я обмакнул кусок тортильи в соус, затем ловким маневром закинул его себе в рот, не пролив ни капли.
Пока я жевал тортилью, Киркус сказал:
— Нам надо чаще встречаться. В следующий раз, я вас приглашу к себе.
Я едва не выпалил «Особо не надейся!», но пребывал в слишком хорошем настроении, чтобы говорить гадости… даже Киркусу. Аромат говядины был чудесен, Айлин была в чудесном платье, я успел вдоволь налюбоваться на ее чудесную грудь, я планировал позднее пойти погулять и чудесно провести время с Кейси, и я испытывал чудесное легкое опьянении от Лос Бухалос.
— Ну что ж, — сказал я. — Только дай знать, когда хочешь принять нас.
Обе его брови приподнялись одновременно.
— Вы правда придете? — на какое-то мгновение, я успел заметить надежду и тоску в его глазах. Однако, они быстро скрылись за обычным фасадом высокомерной наглости.
— Может быть, — ответил я. — Наверное, это от многого будет зависеть.
— От чего, осмелюсь спросить?
— Давай для начала посмотрим, как сегодня все пойдет.
— Я буду примерно себя вести.