Ночь в тоскливом октябре
Шрифт:
— Она спит.
— И посему ты принял волевое решение воспользоваться чудесной возможностью от нее улизнуть.
— Отстань уже, а?
— Быть может, ты улизнул от нее в надежде найти меня?
— Размечтался.
— Надежда умирает последней, — тихо рассмеялся он.
— А тебе разве домой не надо?
— Вовсе нет.
Что же мне сделать, чтобы от него избавиться?!
— Ничто так не переполняет волнением мое сердце, — сказал он, — как перспектива провести всю эту славную ночь с тобой, Эдуардо.
— Я был бы весьма рад сейчас
— Это ты только говоришь так. Никто не любит быть один.
— За себя говори.
— Куда мы идем? — спросил он.
— Не знаю, куда ты, а я иду сюда.
— Тогда и я тоже иду сюда.
Пока что, мы оба шли на север по Фейрмонтской улице. И пусть даже я вышел из дома гораздо раньше, чем обычно — все равно имело смысл сразу идти в правильном направлении.
— Такая великолепная ночь, — вскоре произнес Киркус. — Прохладный октябрьский ветерок, шорох листьев, танцующие тени. Такое ощущение, что я попал в рассказ Рея Бредбери.
— А у меня — будто я попал в рассказ Гора Видала. [73]
Киркус коротко расхохотался и шлепнул меня по заднице.
— Проказник!
Глава 52
Когда впереди показался мост Фейрмонтской улицы, Киркус спросил:
— А все-таки куда мы идем, старина?
— Вперед, — сказал я.
— За мост?
— За мост и гораздо дальше.
— Есть же у тебя быть какое-то место назначения?
73
Гор Видал — американский писатель и общественный деятель второй половины XX века. Помимо прочего, известен как борец за равноправие сексуальных меньшинств, и часто затрагивал эту тему в своих произведениях.
— Пончиковая Данди.
— Должно быть, ты шутишь.
— Не-а.
Я подумал, что если он останется со мной, то ровно туда я и направлюсь. Может, съем пару пончиков, выпью чашечку кофе, посижу там немного с Киркусом, после чего избавлюсь от него под тем или иным предлогом и пойду искать Кейси.
— Ты хоть знаешь сколько туда топать придется?
— Мне полезно протрястись перед сном.
— Охохо.
— Можешь пойти со мной, если желаешь, но это уж решать тебе. С тобой или без тебя, но я иду в пончиковую Данди.
— Ты, наверное, сошел с ума.
— «Правда! я нервен, ужасно, ужасно нервен, но почему вы решили, что я сумасшедший?» [74]
— Какая прелесть! Цитата на любой случай жизни.
— Всего лишь пытаюсь впечатлить тебя, старичок.
— Если надеешься впечатлить меня, цитируй Камю.
— В таком случае, тебе придется остаться невпечатленным.
Мы начали переходить мост. Из четырех старомодных фонарей по его краям, три шара не горели, а один лишь бледно мерцал. Как и прошлой ночью.
74
Цитата из рассказа «Сердце-обличитель» Эдгара Алана По.
Мы прошли примерно половину моста, когда Киркус сказал:
—
Разве не восхитителен Старомельничный Ручей?— Тут довольно красиво.
— Живописно и романтично! — с этими словами он свернул в сторону и шагнул к парапету.
Я хоть и притормозил, но не пошел за ним.
Он оглянулся:
— Неужели ты столь спешишь на встречу с пончиками, что не способен найти минуты полюбоваться в тишине чудесными ночными видами?
— Вообще-то так и есть. Я спешу.
— Я предполагал, что как раз такая обстановка может быть для тебя особо привлекательной. Тут очень… Эдгар-Алан-Повская атмосфера.
— Ты про ручей?
— Старый, мрачный мост. Тебе так не кажется?
— Наверное.
Он поманил меня к себе:
— Пожалуйста.
Я лишь молча смотрел на него, не сходя с места.
Он покачал головой.
— Я обещаю, что не буду к тебе приставать.
— Это обнадеживает. Ну ты идешь, или тут останешься?
— Иди лучше ты сюда.
— Это вряд ли.
— О господи, дружище. Все, что я хочу — это немного задержаться тут, на каких-то жалких несколько минут, и насладиться пейзажем.
— Я тебя не останавливаю, — я начал уходить. Оглянувшись через плечо, я бросил: — Ну, до встречи.
— А вот я бы никогда так не ушел, бросив тебя одного, старина, — хотя его голос звучал почти столь же высокомерно и нагло, как обычно, мне послышались какие-то болезненные нотки.
— Ладно, — сказал я. — Подожду тебя, так и быть.
— Спасибо, — он отвернулся. Склонившись над парапетом, он уперся в него локтями. Его голова слегка двигалась из стороны в сторону, вверх и вниз. Потом он оглянулся. — Вид потрясающий.
— Я его уже видел.
— Подойди сюда, и посмотрим вместе.
— Да не, спасибо.
Он пробормотал:
— Когда тебя ненавидят, это даже интересно… — и отвернулся.
Ну отлично.
Стоя спиной ко мне, упершись локтями в парапет, он опустил голову. Я какое-то время смотрел на него. Затем спросил:
— У тебя все в порядке?
Он не ответил и не пошевелился.
— Руди?
Опять не получив никакого ответа, я подошел к нему. Встав поближе сбоку, я наклонился и тоже уперся локтями в парапет. Под нами было настолько темно, что я с трудом даже течение ручья мог различить.
— Красивый вид, — сказал я. — Только не видно ни черта.
Он не посмотрел на меня, лишь наклонился еще сильнее, уставившись вниз.
— Эй, — сказал я. — Да что ты кислый такой?
Он какое-то время продолжал смотреть вниз. Потом сказал:
— Возможно, мне стоит прыгнуть.
— Решил зарядку сделать?
— Ты такой остроумный.
— «Прыгнуть» — в смысле, прям с моста что ли прыгнуть?
— По-моему, вполне привлекательная идея.
— Прельстивая идея.
— Мудак, — сказал Киркус.
— Я бы этого не делал на твоем месте.
— На моем месте — как раз вполне мог бы.
— Ну блин, да. Если так посмотреть…
Он засмеялся, но смех прозвучал безрадостно.
— Эдвард, Эдвард…
— Слушай, может у тебя что-то происходит, о чем я не знаю?
— Не думаю.
— Никаких страшных смертельных болезней?
— Мое здоровье великолепно.
— Оно не долго будет великолепным, если ты сиганешь с моста.