Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков
Шрифт:
B"achlein zumal (ручейки к тому же; der Bach – ручей; das B"achlein – ручеек; zumal – особенно; тем более, что).
Sind es die Wiesen (/те/ ли это луга; die Wiese)?
Ist es das Tal (/та/ ли это долина)?
Blauliche Frische (свежесть голубизны: «голубоватая свежесть»; frisch – свежий; blau – голубой)!
Himmel und H"oh’ (небо и высота = горы; der Himmel; die H"ohe; hoch – высокий)!
Goldene Fische (золотые рыбки; der Fisch)
Wimmeln im See (кишат в озере; der See).
Buntes Gefieder (пестрые
Rauschet im Hain (шумят в роще; der Hain; rauschen – шуметь, шелестеть);
Himmlische Lieder (небесные песни; das Lied)
Schallen darein (раздаются = проникают туда /внутри/; schallen – звучать, раздаваться; der Schall – звук; darein – /туда/ внутрь).
Unter des Gr"unen (под зелени = растений; das Gr"une – зелень, растения)
Bl"uhender Kraft (цветущей силой; die Kraft – сила)
Naschen die Bienen (лакомятся пчелы; die Biene; naschen – /украдкой/ лакомиться, таскать сладости)
Summend am Saft (жужжа, соком = нектаром; der Saft).
Leise Bewegung (тихое движение; sich bewegen – двигаться)
Bebt in der Luft (дрожит в воздухе),
Reizende Regung (дразнящее шевеление/побуждение; reizen – дразнить, привлекать; sich regen – шевелить/ся/; die Regung – движение; порыв, побуждение; проявление чувства),
Schl"afernder Duft (усыпляющий = дурманящий аромат; der Schlaf – сон; schlafen – спать; einschl"afern – усыплять; ihn schl"afert – его клонит ко сну, его одолевает сон).
M"achtiger r"uhret (сильнее/мощнее двигнется; die Macht – мощь, сила, власть; r"uhren – двигать, шевелить)
Bald sich ein Hauch (подчас дуновение/дыхание; der Hauch; hauchen – выдыхать воздух; дуть; /тихо/ дышать),
Doch er verlieret (но оно теряется = стихает; sich verlieren)
Gleich sich im Strauch (тут же в кустах; der Strauch).
Aber zum Busen (но к груди; der Busen)
Kehrt er zur"uck (оно возвращается; zur"uckkehren).
Helfet, ihr Musen (помогите, вы, музы),
Tragen das Gl"uck (снести/вынести /это/ счастье)!
Saget, seit gestern (скажите, со вчерашнего дня; gestern – вчера)
Wie mir geschah (что со мной случилось: «как мне случилось»; geschehen – случаться, происходить)?
Liebliche Schwestern (милые сестры; die Schwester),
Liebchen ist da (любимая здесь; das Liebchen – милая, дорогая, возлюбленная)!
An den Mond
F"ullest (наполняешь/заполняешь) wieder (снова) Busch (кусты/кустарник; der Busch) und Tal (долину; das Tal)
Still mit Nebelglanz (тихо туманным блеском/сиянием; der Nebel – туман; der Glanz – блеск, сияние),
L"osest endlich (освобождаешь/развязываешь наконец) auch einmal (также один раз = освобождаешь наконец-то)
Meine Seele ganz (мою душу полностью/целиком; ganz – целый; полностью);
Breitest "uber mein Gefild (простираешь над моей равниной; breiten – расширять; развертывать, расстилать; простирать; breit – широкий; das Gefilde – равнина; местность; /поэт./ поле, нива)
Lindernd (смягчая/успокаивая /боль, тревогу/; lind – мягкий, кроткий, нежный) deinen Blick (твой взор),
Wie des Freundes Auge (как друга глаз; das Auge) mild (мягкий/сострадательный)
"Uber mein Geschick (над моей судьбой/участью; das Geschick).
Jeden Nachklang (каждый отзвук/продолжение звучания; klingen – звучать; nach – вслед) f"uhlt mein Herz (чувствует мое сердце; das Herz)
Froh– und tr"uber Zeit (радостного и мрачного времени),
Wandle (бреду/брожу; wandeln) zwischen Freud und Schmerz (между радостью и болью; die Freude; der Schmerz)
In der Einsamkeit (в одиночестве; einsam – одинокий).
Fliesse, fliesse, lieber Fluss (теки, теки, милая река)!
Nimmer (никогда больше) werd ich froh (/не/ стану я радостным),
So verrauschte (так отшумели/стихли: «отшелестели»; rauschen – шелестеть) Scherz und Kuss (шутка/забава и поцелуй = забавы и поцелуи; der Scherz; der Kuss),