Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Новая цель. Как объединить бережливое производство, шесть сигм и теорию ограничений

Бергланд Сьюзан

Шрифт:

Глава 19

— Итак, наш традиционный вопрос, — произнесла Эми. — Что мы де­лаем на бис?

Второй квартал близился к завершению, и Эми в очередной раз про­водила собрание команды быстродействия. Как обычно, на собрании присутствовали Сара, Уэйн, Элейн, Гарт, Мерфи и, само собой, Эми. Уже стало традицией, что они проводили собрания в конференц-зале Hi-T, который прочно занял свое место в цехе Оуктона рядом с «Годзиллой». Он появился там год назад, и изначально никто не предполагал, что это надолго. Эми не планировала постоянно проводить на заводе свои со­брания. Но оказалось, что конференц-зал идеально подходит для про­изводственных совещаний, а

потому со временем уже никто и не думал убирать его с завода. Затем какой-то сотрудник въехал в его стену на погрузчике, после чего промышленные запахи завода впитались в дра­пировку и ковры... Стало понятно, что этот конференц-зал больше не может использоваться для выставок, и Эми просто сказала: «Оставьте его здесь».

Поэтому для проведения совещаний команды быстродействия, на ко­торых обсуждалось, каким образом заставить дерево реальности еще больше расти, они всегда приезжали в Оуктон. Эми считала полезным напоминать себе и всем остальным о том, что «Годзилла» продолжает оставаться барабаном всего бизнеса.

— Мы стоим на пороге второй половины года, — начала Эми свою речь, — ия думаю, что этот год может стать лучшим за всю историю Hi-T. У нас был фантастический первый квартал. Второй квартал тоже выгля­дит неплохо, если верить имеющимся у меня данным. А если мы сможем удержать набранный нами темп быстродействия — как же мне нравится использовать это слово! —то сможем стать лучшей компанией в группе

Найджела. Разве это не здорово? Поэтому наша сегодняшняя цель состо­ит в том, чтобы добавить к нашему старому дереву реальности несколько новых ветвей и... В чем дело?

Она посмотрела прямо на Гарта Куинси, который, слушая Эми, не мог усидеть на месте и ерзал на своем стуле с весьма хмурым выражением лица.

— Вы выглядите так, будто у вас несварение желудка или что-то в этом роде, — сказала Эми.

— Мы все знаем, что первые два квартала обычно показывают самые высокие результаты, — ответил Гарт. — Но должен предупредить вас, что мои менеджеры по продажам говорят о том, что на рынке намечаются тенденции к падению темпов роста. Это особенно заметно в ряде сегмен­тов, таких как строительство и продукция для ВМФ.

— Процентные ставки повышаются, — пояснила Элейн. — Так что нет ничего удивительного в том, что экономика сейчас начнет понемногу остывать.

— А насколько плохо, по-вашему, могут обстоять дела? — спросила Эми у Гарта.

— По правде говоря, не знаю. Возможно, все не так уж и плохо. Но я со­вершенно не хочу, чтобы мы сейчас настроили воздушных замков, а ры­нок разрушил бы все, что намечено.

— Видите ли, Гарт, мы называем нашу схему деревом реальности, — сказала Эми, — именно потому, что пытаемся придерживаться реально­сти, выстраивая связи между текущим и будущим состоянием. При этом мы сами определяем, в чем будет заключаться лучшее будущее для на­шей компании и всех людей, связанных с ней.

— Я предлагаю, — подключился к разговору Уэйн Риз, — смотреть на наше будущее с точки зрения наших клиентов. Нужно задать себе вопро­сы, которые задали бы нам они. Скорее всего, это вопросы типа «Почему я должен продолжать работать с Hi-T?», или «Почему Hi-T является для нас лучшим из возможных вариантов?», или «Почему Hi-T представляет собой единственный вариант, к которому нам стоит серьезно относить­ся?». И когда мы получим ответы, нам надо будет сделать так, чтобы они стали правдивыми. Нужно превратить их в реальность.

— И мы проверим эти ответы, так ведь? — спросил Гарт. — Я имею в виду,

что нам будет необходимо убедиться в том, что наши клиенты ценят в Hi-T именно то, что нам кажется ценным, и именно за это готовы платить. Мой горький опыт показывает: то, что они говорят, и то, что

реально делают, когда надо выложить деньги на стол, — это совершенно разные вещи.

— Согласен, но хочу добавить только одно, — продолжил Уэйн,— да­вайте синхронизируем наше будущее с будущим наших клиентов и рын­ков, на которых мы планируем присутствовать.

— Да, потому что сделать наоборот у нас точно не получится, — до­бавил Мерфи.

— Верно. Клиент всегда прав, в любые времена и вне зависимости от экономической ситуации.

— Я полностью согласна с предложением, — кивнула Эми. — Мне это представляется достаточно толковым. Давайте спрогнозируем наше бу­дущее, а я сыграю роль клиента и задам избитый вопрос: «Эми, почему вы считаете, что Hi-T — это единственный правильный поставщик ком­позитных материалов для моей компании Customer, Incorporated?».

Гарт подключился к игре и начал развивать свою мысль:

— Потому что я могу обеспечить создание, производство и поставку лучших и наиболее эффективных композитных материалов дешевле и быстрее по сравнению с любыми аналогами, импортируемыми из Азии или любого другого региона мира.

На несколько секунд после его тирады в зале воцарилось молчание, которое затем сменилось ехидными смешками и язвительным уханьем.

— Точно! — захихикала Элейн. — А свиньи умеют летать!

Но Эми не смеялась.

— Стоп, подождите! Подумайте, что только что сказал Гарт! — вос­кликнула она. — Возьмите первую часть фразы—мы уже это делаем! Ко­нечно, можно долго дискутировать, что значит «лучший» или «наиболее эффективный», но давайте не будем придираться. Правда заключается в том, что мы действительно проектируем, производим и доставляем — вовремя! — качественные композитные материалы, соответствующие ожиданиям наших клиентов или даже превосходящие их. И это факт!

— Простите, но мне кажется, что смех вызвала вторая часть высказыва­ния, — предположил Мерфи.—Та, в которой говорилось о поставке «де­шевле» и «быстрее по сравнению с любыми аналогами». Я был бы счаст­лив, если бы это стало реальностью, но пока что это только смешит.

— Хорошо, давайте пока что забудем об этой части высказывания Гар­та, — сдалась Эми. —А что насчет «быстрее»? Неужели поставщик с про­изводством, расположенным в Азии, и в самом деле имеет перед нами преимущество? Давайте для примера возьмем время транспортировки

и пока что ограничимся североамериканскими клиентами. Сколько вре­мени занимает доставка контейнера через Тихий океан?

— Не могу сказать совершенно точно, — ответил Уэйн, — но если взять маршрут от Шанхая до Лос-Анджелеса... Обычный корабль проходит это расстояние за двенадцать дней, если не принимать во внимание задерж­ки, связанные с погодой или наличием мест для разгрузки в гаванях.

— Итак, у нас есть преимущество в двенадцать дней — почти в две не­дели — при работе со всеми клиентами в Северной Америке по сравне­нию с любой продукцией, доставляемой морским путем. А что касается клиентов в Европе, Южной Америке и других регионах за исключением Азии — здесь мы находимся примерно на равных с конкурентами с точ­ки зрения времени транспортировки. Вы понимаете, что я хочу сказать?

— Конечно, но что делать со всеми остальными условиями? — спроси­ла Элейн.

Поделиться с друзьями: