Новый Мир ( № 6 2013)
Шрифт:
Чужих я отвлекаю от гнезда, o:p/
Но сердцем я люблю его, сестрица. o:p/
o:p /o:p
Вбегает Д р о м и о С и р а к у з с к и й с ключом. o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Мой господин… Комод — кошель — залог!.. o:p/
Л ю ц и а н а o:p/
Ты что, бежал? o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Совсем я сбился с ног. o:p/
А д р и а н а o:p/
Что твой хозяин — весел? Не в обиде? o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Он в преисподней, в Тартаре,
Его туда сам дьявол уволок, o:p/
В воловьей коже с головы до ног, o:p/
С железом на груди — спаси нас боже! — o:p/
На волка быстроногого похожий. o:p/
О, этот чёрт, он сердцем тверд, к мольбам и стонам глух, o:p/
По закоулкам, тупикам вострит свой песий нюх, o:p/
Он сзади по плечу вас — хлоп, и никакой поблажки: o:p/
Да-да, до Страшного суда сидеть вам в каталажке! o:p/
А д р и а н а o:p/
Что с ним случилось, Дромио? В чем дело? o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Не знаю, дело в чем, а он в тюрьме. o:p/
А д р и а н а o:p/
Он арестован? Кто же подал иск? o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Не все ль едино, кто там поднял писк. o:p/
Мадам! Во искупленье грешной плоти o:p/
Нужны дукаты. Вы ведь их пришлете? o:p/
А д р и а н а o:p/
Вот ключ, сходи за ними, Люциана. o:p/
Люциана уходит. o:p/
o:p /o:p
Кому же задолжал он? Это странно — o:p/
Долгов наделать за моей спиной… o:p/
Он что, не уплатил по закладной? o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Нет, хуже! Мы, считай, уж на причале, o:p/
И тут — цепочка… Дили-дон! Слыхали? o:p/
А д р и а н а o:p/
Что, звон цепей? o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Нет, время бьют как раз: o:p/
Мы расставались — было два, и уж гляди-ка, час. o:p/
А д р и а н а o:p/
Что, время вспять бежит? Вот новые порядки! o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Завидит пристава оно — и прочь во все лопатки. o:p/
А д р и а н а o:p/
Ведь время — не должник. К чему же этот бег? o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Оно банкрот, и всех долгов не выплатит вовек. o:p/
К тому же время — ловкий вор, оно всегда при деле: o:p/
Крадется и у нас крадет минуты, дни, недели… o:p/
А коли вы банкрот и вор, и пристав на пути, o:p/
На часик отбежать назад — не грех, как ни крути. o:p/
Входит Л ю ц и а н а с мешочком. o:p/
А д р и а н а o:p/
Вот деньги, Дромио: внеси залог o:p/
И господина приведи обратно. o:p/
Дромио Сиракузский берет мешочек и уходит. o:p/
o:p /o:p
Идем, сестра. Надежд или тревог o:p/
Душа полна — самой мне непонятно. o:p/
Уходят. o:p/
o:p /o:p
[ Надежды сбудутся, а тревоги разрешатся в конце пятого акта; но героям еще многое предстоит пережить. Мнимую измену мужа, мнимое предательство жены (объявившей мужа безумным), ревность, предсмертное отчаяние… Наконец, обе пары близнецов сойдутся в одном месте, а Эгеон и его сыновья обретут даже больше того, что искали. ] o:p/
o:p /o:p
o:p /o:p
Бородицкая Марина Яковлевна родилась в Москве. Окончила МГПИИЯ им. Мориса Тореза. Известна как переводчик английской и французской классической поэзии, в том числе Джона Донна, поэтов-кавалеров XVII века, Роберта Бёрнса, Гилберта Честертона, Редьярда Киплинга, Поля Верлена и других. Автор первого опубликованного перевода книги Джеффри Чосера «Троил и Крессида». o:p/
Марина Бородицкая — автор более пятнадцати детских книг и шести сборников «взрослой» лирики. Лауреат литературной премии имени Корнея Чуковского (2007) и переводческой премии «Мастер» (2010). Живет в Москве. o:p/
Дума
В лесах далеких молодых
ложатся спать большие ночи,
у них наплечники из кружев,
и ноги в белых лепестках.
Они нас любят — кто их знает? —
они поспят дубровным сном,
потом придут. Мы им расскажем
свои позорные дела.
Лежат в гробу наши дела,
свечами тлеют наши пальцы.
Гляди! Гляди! Когда же я
в моих трудах орлом пребуду?
Так знаки разные висят,
картины замыслов дорожных,
их промывает ветерок,
и вечерок ему помощник.
Приди, мой ночь!
Ведь ты была,
и Пушкину висела сверху,
и Хлебникову в два ряда
салютовала из вагона.
Как я глубок — больной, печальный,
голубок гладить я хочу,