О носах и замка?х
Шрифт:
— Ситуация ясна, — ответил старший крысолов и повернулся к своему помощнику-громиле: — Без яда нам тут точно не справиться.
Громила кивнул.
Дворецкий тем временем пошел по коридорчику, указывая дорогу. Крысоловы двинулись следом, тяжело ступая своими разбитыми сапогами и скрипя колесиками катящейся за ними тележки с баллоном.
— Очень странно все это… — принялся рассуждать Бастерс, разговаривая больше сам с собой, чем с обладателями серых цилиндров. — Здесь прежде никогда не было крыс. Последнюю вытравили еще семьдесят лет назад. Очень странно…
— Ничего странного, — ответил старший крысолов. — Вы не первые, кто вызвал нас в вашем квартале. Знаете ворчливую мадам в конце
— Три дня назад, говорите? — уточнил дворецкий. — Тогда все ясно. Это из своих сомнительных, с позволения сказать, странствий, а если говорить по правде, так из скитаний вернулся дурно воспитанный бездельник мастер Торн, племянник вдовы Партридж. Ее коттедж «Уиллоу» находится в двух домах от нас — может, видели: безвкусное строение с витражом в чердачном окне и садом с отвратительным красным плющом. Так мало того, что этот неучтивый молодой человек прибыл посреди ночи, что крайне грубо и пошло, так он еще пришвартовал свой дирижабль прямо в саду, вы представляете?
— Возмутительно, — безразлично согласился старший крысолов и добавил: — Вы правы: на дирижаблях полно крыс, он мог привезти их с собой.
— Не удивлюсь, если из-за этого безрассудного мальчишки и началось это ужасное нашествие! — Бастерс отвел взгляд в сторону и тут же принялся мысленно составлять кляузу. — Нужно будет сообщить констеблю Биккерсу! Пусть остановит сие непотребство! — Дворецкий вдруг остановился и обернулся. — Если вас интересует мое мнение, то в доме № 37 — это коттедж «Плющ» на другой стороне улицы — должно быть просто битком набито крысами. И больше их становится как раз к пятичасовому чаепитию — там собираются все эти… ну вы знаете… вредные старухи из коттеджей по соседству. Уверен, они притаскивают с собой крыс в шляпках и на подолах платьев. Разносят заразу по Сонн.
— Мы проверим, сэр. Все шляпки и все подолы.
Дворецкий и крысоловы продолжили путь.
Коридор для слуг упирался в низенькую дверку, за которой располагался еще один узкий и тесный проход с несколькими дверями по обе стороны.
— Чуланы, — сообщил дворецкий. — Вы можете начать отсюда. Подниматься на этажи вам не стоит — будет лучше, если вы не станете попадаться хозяину на глаза.
— Боюсь, мистер Бастерс, мы проигнорируем ваши указания, — покачал головой старший крысолов. — Если вы вызвали членов Братства (то есть нас), вы не можете ограничивать их (то есть наши) передвижения по дому.
— Но…
— Это не обсуждается.
— Неслыханно!
— Неслыханно? — рыкнул громила-крысолов, и из-за противоудушливой маски его голос прозвучал так жутко, что дворецкий вздрогнул и попятился. — Я могу помочь прочистить уши, чтобы стало слыханно, скумекал?
Бастерс совладал с собой, возмущенно запыхтел и выпучил глаза. Он уже готовил наиболее впечатляющую отповедь, на которую были способны его тщедушные легкие, но старший крысолов примирительно поднял руку:
— Послушайте, мистер Бастерс. Позвольте вас успокоить: травля не продлится долго, мы не станем задымлять весь дом, лишь места скопления крыс и их пути. Мы вытравим их из нор и загоним в ловушку на чердаке. Но для этого нам нужны лестницы. Без особой надобности мы не станем заходить в жилые комнаты. А если это потребуется, мы предупредим вас лично.
— Но я…
— Вы ведь осведомлены о нашей… — старший крысолов сделал многозначительную паузу, — репутации?
— Эээ… да.
— За весь прошлый месяц у нас нет ни одной жалобы.
Дворецкий все еще сомневался, и в разговор вступил третий крысолов, до того
молчавший:— Среди клиентов Братства числятся очень уважаемые люди, мистер Бастерс. Доктора, адвокаты и даже… судьи. Вы ведь слышали о достопочтенном судье Сомме из Тремпл-Толл? Мы избавили его от крыс, и он даже выдал нам премию — так он был доволен нашей работой. Если желаете, вы можете получить от него все требуемые рекомендации.
Дворецкий опешил и мелко-мелко замотал головой — привлекать внимание известного своим скверным характером судьи ему отчаянно не хотелось.
— Вы… вы говорите, травля не продлится долго? — спросил он.
— Полагаю, мы за час обернемся, — ответил старший крысолов. — Нам потом еще ехать в коттедж «Уиллоу», знаете ли. После ваших слов мы просто обязаны предложить свои услуги вдове Партирдж. Глядишь, и ее племянник вытравится с вашей улочки вместе со своим дирижаблем — кто знает, вдруг упомянутый вами аэростат и правда является источником нашествия. В таком случае он будет немедленно изъят и карантирован. И тогда вы, мистер Бастерс, станете спасителем вашего квартала.
Дворецкий уже позабыл о своих страхах и зарделся, довольный.
— Полагаю, вы действительно знаете, что делаете, — сказал он. — Но я буду вас всюду сопровождать.
Старший крысолов покачала головой.
— Увы, это было бы очень беспечно с вашей стороны. Я вынужден предупредить, мистер Бастерс: вы видите баллон? — в нем содержится крайне опасный яд. Не только вы, но и все — повторяю! — все в этом доме должны сидеть в своих комнатах до тех пор, пока мы не пройдем по этажам и не ударим в колокол. Это будет знак, что все закончено, яд испарился, и можно покидать комнаты. Вам ясно?
— Это… это очень неудобно.
— Вы хотите избавиться от крыс, или нет?
— Да, но…
Третий крысолов, который говорил о судье Сомме, снова вступил в разговор:
— У вас были планы на вечер, мистер Бастерс? Быть может, какие-нибудь дела по дому? Отмените их! Поскольку вы будете окончательно и бесповоротно мертвы и крайне… неаккуратны при этом. Ваш язык раздуется и выползет изо рта, а глаза лопнут и вытекут. Остатки ваших волос выпадут, и я еще не говорил о том, что случится с вашими ногтями… И именно в таком — неподобающем для каждого уважаемого дворецкого виде — вас все и запомнят. И все станут обсуждать произошедшее с вами: и вдова Партридж, и ее племянник, и особенно — дамы на чаепитии в коттедже «Плющ». Это смертельный яд, мистер Бастерс. Мы не несем никакой ответственности за чью-либо ужасную и кошмарную смерть. Ведь мы предупреждали. А вам стоит прислушаться, иначе будет, как с дворецким сэра Вышпорта, который жил возле Черничного сквера.
Дворецкий, белый как полотно, и мокрый, как чайка в шторм, даже забыл дышать.
— А что… — пискнул он, — что с ним случилось?
— Не послушал нас, и вышел прогуляться по дому во время травли, — сказал третий крысолов. — Хотел всего лишь завести часы в холле. В луже бурого гноя и плавленой кожи его опознали лишь по фраку и перчаткам. Вы понимаете, мистер Бастерс?
— Да-да. — Дворецкий затрясся всем телом и дрожащими пальцами потянулся за платком протереть лицо от пота. — Я предупрежу хозяина.
— И слуг тоже. Все должны находиться в своих комнатах.
— Из персонала здесь лишь я и миссис Кьюди.
— А прочие?
— Мы используем штат автоматонов, — сказал дворецкий. — Мистер Портер очень… современный. Хотя я не раз ему говорил, что нельзя доверять этим механическим созданиям — не хотелось бы однажды проснуться от того, что эта тварь душит тебя своими механическими пальцами, хи-хи… — он нервно хихикнул. — Что ж, в любом случае, полагаю, ваш яд не может им навредить.
— Совершенно верно. Яд вреден лишь для людей…