О носах и замка?х
Шрифт:
— И для дворецких, — буркнул громила-крысолов.
Бастерс сглотнул.
— В таком случае приступайте, — сказал он, — а я пока что доложу мистеру Портеру.
Перепуганный дворецкий удалился, а крысоловы, оставшись одни, посмеиваясь, приступили к работе. Не было смешно лишь тому, кто пугал Бастерса жуткими последствиями отравления крысиным ядом. Травля грозила обернуться неприятностями.
***
4 часа 15 минут (дня).
Мистер Портер открыл бутылку «Бижу-Бижонн», и черная жидкость с легкой серебристой пеной, зашипев и забурлив,
Мистер Портер был весь как иголках: признаться, еще там, в доме у канала, стоя напротив мистера Рипли, он до конца не верил, что вот-вот действительно заполучит Машину. В душе прорастал корень сомнения — господину управляющему банка казалось, что Машина снова ускользнет от него, что случится какой-нибудь подвох, и сама судьба в последний момент вырвет ее у него из рук. Но переговоры прошли гладко, Рипли сдержал слово, и Машина… нет, волнение решительно невозможно унять…
Мисс Кэрриди была более сдержана. Принимая бокал, она хмурилась.
— Прошу вас, мисс Кэрриди, мы ведь отмечаем наш успех, — сказал мистер Портер. — Мы заполучили Машину! Так чего же вы не рады?
Мисс Кэрриди одарила мистера Портера недовольным взглядом, и он всё понял:
— Вы все еще раздумываете по поводу этого Рипли?
— Сэр, — твердо сказала старшая клерк-мадам. — Люди не берутся из ниоткуда. Они не появляются, чтобы испортить чужой план и потом просто взять и исчезнуть. К слову, вы видели, как он растворился в воздухе? Как он это сделал?
Для Рипли места в мыслях мистера Портера больше не было. Он не хотел задумываться об этом жутком человеке, и, признаться, даже был рад, что тот исчез. Быть может, это и вовсе был всего лишь клок тумана, который только и ждал, чтобы его развеял достаточно сильный порыв сквозняка?
— Ну, мисс, — сказал он, со снисхождением поглядев на помощницу, — меня больше заботит то, что я получил свою Машину. А мистер Рипли… с вашего позволения, я бы предпочел стереть его из памяти как можно скорее.
Мисс Кэрриди задумчиво кивнула и поднесла бокал к губам.
В дверь постучали.
— Сэр, вы позволите? — из коридора прозвучал хриплый старческий голос.
— Входите, Бастерс!
Дворецкий вошел.
— Сэр. К вам господа полицейские. С докладом, сэр.
Возле губ у мистера Портера появилась раздраженная складочка — такое с ним бывало, когда он сталкивался с невежеством и неисправимой некомпетентностью. И тем не менее, он кивнул.
— Пригласите их, Бастерс.
— Слушаюсь, сэр.
Вскоре перед господином управляющим банка предстали трое хмурых типов. Все три констебля выглядели так, будто попали в знатную переделку, или как минимум под сильный град. У одного был перебинтован нос, у другого рука висела на перевязи, а низкорослый грушеподобный сержант и вовсе опирался на клюку. При этом всех троих украшали живописные синяки. Синяк на скуле предводителя этих бравых вояк, к примеру, напоминал колокол.
— Просто падение из-под купола цирка, — усмехнулся мистер Портер, во все глаза разглядывая посетителей. — Что с вами случилось, Кручинс?
— Сэр, — трагично начал сержант и по привычке потянулся было пригладить
встопорщенные бакенбарды, но тут же сам себя остановил — вальяжное поглаживание бакенбард не сочеталось с драматичностью. — Думаю, вы будете рады услышать, что мы почти схватили грабителя Фиша, но… может, вы не сильно будете рады услышать, что он… эээ…— Ускользнул, — подсказал один из подчиненных сержанта.
— Это была настоящая схватка! — продолжил Кручинс с напором, словно напор мог отвлечь господина управляющего банка от «Ускользнул». — Мы пытались его задержать, но мерзавец оказался очень сильным и ловким! Он сопротивлялся, как завидевший мочалку кот. Нет, еще сильнее! Но и мы ему перца всыпали — все ж, полиция работает, не кто-нибудь. Я, можно сказать, лично расквасил ему нос… ну, или был весьма близок к этому и…
Мистер Портер вскинул руку, прерывая завравшегося и расхваставшегося полицейского.
— Когда это произошло?
Сержант замялся.
— Эээ… два-три дня назад, — сверился он с внутренним календарем. — Ну, может, около пяти дней назад. Да, ближе к шести, если быть совсем уж точным.
— Что? — мистер Портер стал закипать. — Почему сразу не доложили? Идиоты, болваны! Упустили время! Если бы вы доложили в тот же день, мистер Ратц смог бы составить план и придумал бы ловушку!
— Сэр, мы… — По полицейским было видно, что они просто боялись попадаться на глаза господину управляющему банка и как могли оттягивали доклад о своем провале. — Мы шли по следу!
— По какому еще следу?
Сержант надул губы и напустил на себя деловитости.
— Во время стычки с Фишем нам удалось завладеть неким ключом. Сперва мы думали, что ключ этот открывает двери в его номере в апартаментах Доббль, но он не подошел. Тогда мы пошли к ключнику, но и он не смог подсказать, отчего данный ключ. Мы решили, что он от тайного логова Фиша, а быть может, от несгораемого шкафа, где он держит награбленное, и…
— Что еще за ключ? Покажите!
Сержант, кряхтя и морщась, достал из кармана мундира ключ, протянул его мистеру Портеру.
В первое мгновение господин управляющий банка просто не поверил своим глазам. Его пальцы вздрогнули, дыхание перехватило.
— Вы… этот ключ забрали у Фиша?
— Эээ… да. — Сержант Кручинс приосанился, почувствовав изменение настроения банкира. — Вы должны оценить по достоинству ту сноровку, ту ловкость, да и вообще те навыки, которые мы применили, чтобы заполучить ключ. Это было непросто, скажу я вам! И не просто «непросто», а непросто в вопросе… гхм… вознаграждения. Если вы понимаете, о чем я.
Мистер Портер даже ушам своим не поверил.
— Что?! — рявкнул он. — Да как вы смеете, Кручинс! Вы — никчемности и бездарности! Вам вообще ничего нельзя поручить и, кажется, пример сержанта Доффера не пошел вам впрок. Вы не сделали верные выводы. Не схватили Фиша, не доложили сразу же! Копались столько времени! В деле никаких подвижек! Украденный миллион по-прежнему в руках подлого грабителя! И вы еще смеете заикаться о награде? Что ж, я прослежу, чтобы вы получили… то, что заслужили. Вас и ваших людей ждет суровое взыскание, Кручинс, вам ясно? А теперь вон пошли, чтоб я вас не видел!