Окассен и Николет
Шрифт:
— Боже меня сохрани,—ответил тот,—я
поклянусь вам в чем угодно.
Граф Бугар дал клятву, и Окассен посадил
его на коня, сам сел на другого и проводил
его до тех пор, пока он не был в безопасности.
Здесь поется:
Видит старый граф Гарен,
Что не может Окассен
Милой сердцу разлюбить,
Ясных глаз ее забыть.
Сына он в тюрьму послал,
В
В погреб мрачпый под землей.
Полон юноша тоской,
Стад печальнее, чем был;
Плача, так он говорил:
„Дорогая Николет!
Друг мой нежный, лилий цвет,
В чаше спелых гроздий сок
Быть нежней тебя не мог.
Видел раз я, как один
Пилигрим из Лимузин
На одре лежал без сил,
Злой недуг его томил.
И была болезнь тяжка,—
Изнуряла старика ;
Только милю ты прошла,
Легкий плащ приподняла,
Мех соболий дорогой
И рубашки край льняной —
Ножку старец увидал
И сейчас здоровым стал.
От болезни исцелен,
Крепче прежнего стал оп
И отправился один
В свой далекий Лимузин,
Позабыв про злой недуг.
Лилий цвет, мой нежный друг,
Ваша поступь так легка,
Речь отрадна и сладка,
Ласка и любовь нежны,
Смехом, радостью полны.
Как вас можно не любить?
Ради вас я должен жить
В келье тесной под землей.
Здесь погибну смертью злой,
Близок мой последний час,
Умру за вас!"
Говорят, рассказывают и повествуют:
Окассен был заключен в темнипу, как
вы уже слышали, а Николет сидела взаперти
в комнате. Эт<> было летом, в мае месяде, когда
дни стоят теплые, долгие и ясные, ia ночи тихи
и прозрачны.
Однажды ночью Николет лежала в своей
достели, и увидела она, что луна светит в
окошко, услышала, что в саду поет соловей. Вспом-
нила она об Окассене, своем милом друге,
которого она так любила. И стала она думать о
графе Гарене Бокереком, который смертельно ее
ненавидел, и решила, что ни за что больше здесь
не останется. Ведь если бы ее кто-нибудь выдал
и граф Гарен узнал, где она, он бы предал ее
злой смерти.
Услыхав, что старушка, которая былза с нею,
заснула, она встала, надела красивый шелковый
блио, потом взяла простыни и полотенца,
связала их вместе и сделала из них веревку, такую
длинную, как только могла. Привязала ее к
подоконнику ж спустилась вниз в сад.
Она подобрала свои одежды, одной рукой
спереди, а другою сзади, и пошла через сад по
траве, обильно смоченной росою. Волосы у нея
были светлые, в пышных кудрях, глаза ясные
и веселые, продолговатое лицо, прямой и тонкий
нос, а губы алее, чем вишня
или роза летнеюпорою, зубы мелкие и белые, а упругие груди
приподнимали ее одежду, как два маленьких
волошских ореха. Она была стройна в бедрах,
и стан ее можно было охватить пальцами.
Цветы маргариток, которые она топтала
своими ножками и которые ложились под ее
стопами, казались совсем черными по сравнению
с ними,—так беда была эта девушка.
Она подошла к калитке, открыла ее и
пошла по уликам Бок-ера, держась в тени, так
как луна светила очень ярко, и шла она
до тех нор, пока не достигла башни, где сидел
ее друг. Башня эта была местами в трещинах;
она прислонилась к одному из столбов, плотно
завернулась в свой плащ, просунула голову в
одну из расселин башни, старой и ветхой,
и услышала, как скорбел и плакал Окассен,
сожалея оставленную подругу свою, которую он
так любил. Когда она его выслушала, она
начала говорить сама.
Здесь поется:
Т а, чьи очи так ясны,
Стала тихо у стены.
Окассена горек стоп,
О подруге плачет он.
И в ютвет он слышит вдруг:
„Mon возлюбленный, мои друг,
Храбрый, честный мой герой,—
Ни слезами, ни тоской
Вам меня ne возвратить,
И счастливым вам не быть!
Ненавидит ведь меня
Ваш отец ж вся родня.
Через море, в край чужой
Я уйду, любимый мой".
И красавица ему
Локон бросила в тюрьму.
Окассен густую прядь
Нежно начал целовать.
Даром милой упоен,
Скрыл его на сердце он,
После новых слез поток
Сдержать не мог.
Говорят, рассказывают и повествуют:
Когда Окассен услыхал, что Николет
собирается бежать в чужие края, очень он
рассердился.
— Милая подруга моя,—сказал он,—вы
никуда не уйдете отсюда, потому что иначе я
умру. Первый, кто вас увидит, если только
сможет, овладеет вами, положит вас в свою
постель, сделает своей любовницей. И если вы
ляжете в чью-либо постель, кроме моей, не
думайте, что я буду ждать, пока найдется нож,
которым я моту ударить себя в (сердце и убить.
Нет, в самом деле, долго ждать я не буду,
и, если издали увижу крепкий камень или
каменную стену, я разобью об него свою голову,
так что глаза выскочат и мозги вывалятся
наружу. Лучше уж умереть такою жестокою
смертью, чем узнать, что вы лежали в чьей-
либо постели, кроме моей.
— Ах,—молвила она,—я никогда не думала,
что вы меня так сильно любите, но я-то вас