Октавия
Шрифт:
– С удовольствием, - сказала Гэрриет.
В полутемной комнате, откуда доносилась музыка, никого не оказалось, но Гэрриет рассудила, что вряд ли такой сыночек набросится на нее во время первого же танца.
– Нас толком не познакомили, - сказал он.
– Меня зовут Билли - Билли Бентли. Интересно, как это я вас до сих пор не видел? Вы, вероятно, гостите у Арабеллы?
– Нет. Работаю у Кори Эрскина.
– О, значит, у вас интересная работа. Кори малый с головой: столько всего читал, и с собаками управляется прекрасно, спуску им не дает.
Это уж точно, подумала
– Надо будет как-нибудь вывезти вас на охоту, - сказал Билли Бентли.
Они еще немного потоптались молча.
– Мне, наверное, давно пора предложить вам чего-нибудь выпить, - сказал он.
– Но, по правде говоря, с вами так приятно, что я готов хоть весь вечер так танцевать.
Когда они выходили из комнаты, у Гэрриет приятно кружилась голова, но через несколько шагов ее перехватила Арабелла.
– Послушайте, няня, - сказала она, оттащив ее в сторону.
– Вы не могли бы немного помочь на кухне? У нас не хватает людей.
Кори был слишком далеко, и Гэрриет пришлось подчиниться. Когда спустя полчаса она вышла из кухни, до ее слуха донесся не очень трезвый мужской голос.
– Я вижу, Кори наконец-то выполз из своей берлоги. И выглядит как будто неплохо, да?
– Еще бы ему не выглядеть, - ехидно бросила в ответ какая-то женщина.
– Хватает же у человека наглости таскать за собой любовницу под видом няни. Арабелла говорит, у нее маленький ребенок. Интересно, чей, не его ли?
Держа в руках поднос с напитками, Гэрриет, с пылающими щеками, вошла в гостиную и в дверях буквально наткнулась на Кори.
– Черт побери, Гэрриет, что это значит?
Она отвела глаза.
– Арабелла попросила меня помочь на кухне.
– Ах, Арабелла попросила!.. Сейчас же поставь этот чертов поднос! Ты вся дрожишь. Что с тобой?
– Ничего особенного, - высоким, срывающимся голосом ответила Гэрриет.
– Ну, поработала немного прислугой, только и всего.
И, пробормотав, что ей нужно поправить макияж, она почти бегом бросилась вверх по лестнице.
Когда, все еще дрожа, она возвращалась в гостиную, ее остановил красивый седеющий блондин.
– Ба! Какие девушки в наших краях!
Гэрриет отпрянула.
– Чарльз Мандер, - окидывая ее блудливым взглядом, представился он.
– Вы, вероятно, нездешняя?
– Здешняя, - не очень любезно отвечала Гэрриет.
– Работаю няней у Кори Эрскина.
– Няней? О, как это романтично! Счастливчик Кори.
– Его взгляд медленно пополз по ее телу сверху вниз, словно ощупывая ее сквозь платье.
– Интересно, а с Ноэль вы уже виделись?
– Он расхохотался.
– Хотя нет, конечно же, нет. Ноэль же не дура, чтобы терпеть у себя в доме этакую куколку.
– Что вы хотите этим сказать?
– сердито прищурилась Гэрриет, и в этот момент около нее наконец-то появился Кори.
– Привет, Чарльз.
– Привет, Кори, старина. Что-то давно тебя не было видно.
Несмотря на дружеский обмен “приветами”, Гэрриет готова была поклясться, что эти двое ненавидят друг друга.
– Я только что познакомился с твоей милой - гм-м… - нянюшкой. Поздравляю тебя, Кори, ты нашел прекрасное занятие для
долгих зимних вечеров. Кори вытряхнул из пачки две сигареты - одну для Гэрриет, другую для себя, чиркнул зажигалкой и только после этого ответил:– Что делать, Чарльз, у тебя ведь соображение никогда не поднималось выше пояса.
Чарльз Мандер снова расхохотался.
– Помнишь, мы в детстве пели песенку: “Пусть будет няня здорова, и пусть она будет добра”, - кажется, так? Да, я бы и сам не отказался завести себе такую няню.
На некоторое время повисла ледяная пауза, а когда Кори заговорил, то от его голоса у Гэрриет мурашки поползли по спине.
– Будь я джентльменом, Чарльз, я бы сейчас дал тебе в челюсть. Хотя вряд ли бы это помогло: ты был бы только рад покрасоваться в роли мученика.
– И, обернувшись к двери гостиной, откуда нетвердыми шагами выходила пышная блондинка, добавил:
– Какая досада, твоя жена опять еле держится на ногах.
***
Почти всю дорогу назад Кори и Гэрриет не разговаривали. Дружеская легкость, установившаяся в их отношениях в последние несколько недель, рассеялась как дым.
– Мне жаль, что все так вышло, - заговорил наконец Кори.
– Все довольно просто: Чарльз - бывший любовник Ноэль, а может быть, и нынешний. Поэтому он при всякой возможности старается меня уязвить. Скажи мне лучше: что было, когда ты вышла из кухни? Тоже наслушалась чего-нибудь в этом духе?
Гэрриет кивнула.
– Что они говорили?
Гэрриет пришлось сделать над собой усилие, чтобы ответить.
– Говорили, что Уильям твой ребенок.
– Превосходно, - процедил Кори.
– Им не о чем посудачить, потому что охота в этом сезоне никак не складывается. По правде говоря, мне самому на них плевать. Но все равно - я же знал, что ты чувствительна сверх всякой меры. Не надо было тащить тебя в этот змеюшник.
– Все было так хорошо, - пролепетала она.
– А теперь…
– Ничего, может, еще не все потеряно, - сказал он, сворачивая к дому.
Вместе они поднялись наверх и дошли до ее комнаты. Задержавшись у дверей, Гэрриет неловко пробормотала положенное “спасибо за приятный вечер”.
– Я рад, что ты хоть ненадолго выбралась из дома.
– Он поднял руку и отвел темную прядь, упавшую ей на лоб.
– Знаешь, я следил за тобой сегодня. У тебя было такое печальное, немного нездешнее лицо - как у луны, когда она появляется среди дня. Признаться, я в последнее время много думал о тебе.
Гэрриет удивленно вскинула глаза, но лица Кори не было видно в темноте. В следующую секунду им обоим пришлось вздрогнуть от неожиданности. Из туалета донеслись звуки, которые трудно было с чем-либо спутать: Севенокс лакал воду из унитаза. Напряжение спало, и Гэрриет залилась неудержимым смехом.
– Эта чтобы мы с тобой не наговорили лишнего, - сказал Кори.
– Иди спать, девочка, и не беспокойся ни о чем.
Гэрриет пошла спать, но спать не могла. Кори много думал о ней? Но что он мог о ней думать? Их отношения с Кори казались ей легкими и неуловимыми, как пламя свечи, и надо было прикрывать это пламя обеими руками, потому что все кругом старались его загасить.