Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Старший соратник задумался.

– Это с тем воином, кто погиб под Нагаси?
– уточнил он.

– Да, - кивнул Токого.

– Я помню этого соратника, - проговорил воин.
– Только очень смутно. Молодой был. А из стариков остался один Кирибуцо.

– Где он?
– спросил барон.

– Помогает управителю в деревне Зарки, - ответил старший соратник.

– Это два ли от замка, - пояснил Токого.

– Прикажи послать за ним, мой господин, - попросил дознаватель.

Барон кивнул и посмотрел на старшего соратника.

Пусть заложат повозку.

– Да, мой господин, - поклонился тот.

– Может быть, пока пообедаем, Чубсо-сей?
– предложил хозяин кабинета.

– С удовольствием, мой господин, - улыбнулся дознаватель, поднимаясь на ноги.

За обедом барон стал осторожно расспрашивать гостя о столичных новостях. Чубсо откровенно рассказал, что, судя по слухам, Сын Неба пришел в ярость, узнав о гибели сегуна Хайдаро, и поклялся отомстить варварам за смерть великого полководца и верного слуги. По сегунатам уже разослано его обращение и приказы о подготовке к весеннему походу.

– Скоро и ты получишь распоряжение из Канаго-сегу, - завершил дознаватель пространный монолог.

– Значит, война?
– спросил Токого.

– Конечно! Память сегуна Хайдаро взывает к отмщению. Оскорбление, нанесенное варварами нашей стране и лично Сыну Неба, должно быть смыто их поганой кровью!

В дверь малой столовой постучали.

– Соратник Кирибуцо прибыл, - с поклоном доложил секретарь.

– Мой господин Токого, - оживился дознаватель.
– Мне бы не хотелось отнимать твое время. Дай мне кого-нибудь в помощь, и я побеседую с нужными людьми сам.

Барон заколебался. Дел у него и в самом деле накопилось много, да и выслушивать воспоминания о давно минувших днях настроения не было. С другой стороны оставлять без присмотра чиновника такой серьезной организации не хотелось.

– Мой старший соратник господин Тузуко в твоем полном распоряжении.

Чубсо встал из-за стола, и низко поклонившись, вышел. Секретарь с почтительным вниманием выслушал распоряжение господина и поспешил на поиски старшего соратника.

В приемной на скамье сидел полный старикан в толстой меховой куртке с пухлыми щеками и редкой, козлиной бородкой.

– Господин Кирибуцо?
– спросил старший дознаватель.

– Да, мой господин, - старый воин встал и, придерживая короткий меч, поклонился.

– Я старший дознаватель Тайного Ока Сына Неба Роно Чубсо, - представился чиновник.
– Это я просил господина Токого привезти тебя в замок.

Очевидно, Кирибуцо уже знал, кому он понадобился. Поскольку не проявил никакого беспокойства, услышав грозное название.

– Что от меня нужно Тайному Оку?

В это время в приемную почти вбежал запыхавшийся секретарь барона. Дознаватель бросил на него иронический взгляд и сказал:

– Ты помнишь Акихо Сайо?

– Очень хорошо, Чубсо-сей, - ответил старик.

– Тогда пойдем в парк, и ты мне расскажешь о нем, - предложил чиновник.

Кирибуцо крякнул.

– Там слишком холодно, мой господин.

– Лучше побеседовать в большой столовой, -

предложил подошедший старший соратник.
– В этот час нам никто не помешает.

– Хорошо, - вынужден был согласиться Чубсо.

Несколько минут он вполуха слушал рассуждение старого болтуна о том, какие замечательные люди жили раньше: смелые, решительные и умелые воины.

– У Акихо была семья?
– оборвал воспоминания дознаватель.

– А как же!
– Кирибуцо чуть не подпрыгнул на скамейке.
– Жена, двое детишек. Старший сын и дочка.

– Как звали детей, помнишь?

– Дочь - Юмико, - ответил воин.
– Ее потом воспитывал рыцарь Гатомо, а вот имени сына не помню.

– А что случилось с женой и сыном Сайо?
– спросил Чубсо.

Собеседник взглянул на внимательно следившего за разговором старшего соратника. Тот кивнул.

– Это случилось уже после занятия столицы войсками Сына Неба. Армия Самозванца отступала на юг, и через наши земли шел один из его отрядов. Сам господин Токого и почти все соратники ушли воевать, и в замке оставалось очень мало воинов. Кто-то из слуг ночью открыл ворота. Благородных почти всех перебили. Часть женщин нападавшие увели с собой. В их числе оказалась и жена Сайо. Её труп потом отыскали в десяти ли от замка. Сын погиб, а вот о дочери никто ничего не знал. Её нашли только на севере, недалеко от Нагаси.

– При каких обстоятельствах господин Сайо встретил свою дочь?
– внимательно выслушав Кирибуцо, спросил дознаватель.

– Не знаю, мой господин, - пожал плечами старик.

– Как мне помнится, - взял слово старший соратник.
– Они встретились, когда отряд Гатомо патрулировал лесные дороги. Ты, Чубсо-сей, наверное не помнишь, тогда, после взятия "черными драконами" Хайдаро-сегу, отряды мятежников со всей страны пробирались к крепости Нагаси. И по приказу Сына Неба были разосланы воинские отряды для перехвата и уничтожения бунтовщиков. Во время патрулирования Акихо Сайо и встретил свою дочь в одном из обозов мятежников.

– Есть свидетели этой встречи?
– дознаватель подался вперед, поставив локти на стол и сцепив пальцы.

– Я не знаю, - ответил старший соратник.
– Когда они возвращались в лагерь Сына Неба, отряд Гатомо попал в засаду, и тогда мало кто уцелел.

Чубсо понимающе кивнул.

– Скажи, Кирибуцо-сей, ты помнишь жену господина Сайо? Как она выглядела?

– Смутно, мой господин, - развел руками старик.

– Детей?

– Тоже нет.

– А кто-то может их помнить?
– дознаватель обвел собеседников хмурым взглядом.
– Хотя бы из простолюдинов.

Соратники барона удивленно переглянулись.

– Если только старая Карага?
– предположил Кирибуцо.

– А она жива?
– засомневался Тузуко.

– На кухне служит ее внучка, - ответил старик.
– Узнать?

– Да, - кивнул Чубсо.

Бросив взгляд на старшего соратника, Кирибуцо, кряхтя, встал и отравился к двери, из-за которой тянуло теплом и вкусными запахами.

Поделиться с друзьями: