Оскал Фортуны. Трилогия
Шрифт:
Старшему дознавателю не было никакого дела до переживаний какого-то простолюдина. Отодвинув в сторону тарелку, он терпеливо дождался, пока его спутники закончат подкрепляться, и знаком приказал слуге унести посуду.
– Господа, - начал он, сурово нахмурив жидкие рыжие брови.
– Времени у нас мало. Его светлость Канцлер ждет результатов расследования. Поэтому я принял решение разделить нашу группу.
– Господин Санато-сей!
– обратился он к старому бодигару.
Тот поднялся и поклонился.
– Да, мой господин.
–
– Да, Чубсо-сей, - поклонился воин.
– Кроме того, у меня есть полный список ее примет.
– Тогда я поручаю тебе наблюдение за воспитанницей Айоро. Постарайся выяснить о ней как можно больше.
– Слушаюсь, господин Чубсо-сей!
– кивнул Санато.
– Ты, Митино-сей, отправляйся к секретарю сегуна и постарайся отыскать в архивах любое упоминание о Акихо Сайо.
– Понял, мой господин, - поклонился писарь.
– А я поеду к барону Токого и постараюсь у него выяснить что-нибудь об отце Сайо.
– Мой господин, - мягко проговорил писарь.
– Может быть, стоит нанести визит в Гатомо-фами?
Старший дознаватель на секунду задумался.
– Сайо была воспитанницей Одо Гатомо. Я думаю, он должен знать о ее происхождении, - продолжил Митино, а второй помощник в знак согласия качнул тщательно расчесанной бородой.
Чубсо бросил на них взгляд полный сарказма.
– Вы считаете, что нормальный человек вот так запросто признается в государственном преступлении?
– Смотря как спрашивать, - отозвался Санато.
– Его светлости Канцлеру нужна правда и ничего кроме правды!
– повысил голос старший дознаватель.
Помощники склонились в глубоком поклоне.
Старый бодигар без труда нашел усадьбу Первого всадника сегуна. Одетый небогатым ратником, он завязал оживленный разговор с караульными у ворот как раз тогда, когда на дорожке парка показался паланкин, влекомый шестью носильщиками. Санато знал, что Сайо каждое утро отправляется в школу для благородных девушек, и специально выбрал подходящее время.
Пока слуги распахивали ворота, он бросил мимолетный взгляд в окошечко паланкина. К несчастью оно оказалось занавешено.
Ничуть не разочарованный бодигар попрощался с охранниками и неторопливо зашагал вслед за удалявшимися носилками. Под толстой подошвой хрустела смерзшаяся щебенка. Санато шел сбоку в нескольких шагах, пристально разглядывая паланкин. Вдруг один из носильщиков, молодой широкоплечий парень, то и дело оглядывавшийся на него, поскользнулся и едва не упал. Носилки качнулись. Из-за занавески выглянула молоденькая симпатичная девушка. Её зеленые глаза гневно сверкнули.
– Алекс! Гляди под ноги!
– Прости, моя госпожа, - извинился слуга.
Санато быстро зашагал вперед. Сердце его заколотилось. "Она!
– думал он, чувствуя, как из глубин памяти поднимаются мрачные воспоминания.
– Фудзико! Одно лицо. Сомнений быть не может!"
В смятении старый бодигар отправился в ближайшую харчевню.
Заказав водки и закуски, он погрузился в размышления. Безусловно, уже одного такого сходства достаточно для ареста и тщательного расследования. Однако Санато слишком давно служил под началом Канцлера, чтобы не прислушиваться к его словам. А на этот раз он требует самых серьезных доказательств родства Сайо и жены Самозванца.Бодигар вспомнил описание всех примет Фудзико. В число наиболее характерных входило родимое пятно в виде крыла бабочки под левой грудью. Значит, нужно отыскать того, кто видел девчонку голой. Лучше всего служанку. Единственную трудность в этом деле составляло то, что слуги Айоро почти не покидают усадьбы. Но они же должны что-то есть, и вряд ли закупками станут заниматься благородные господа.
Санато выпил чашечку обжигающей водки, плотно закусил и, поговорив с владельцем заведения, отправился в пригород.
Без труда отыскав нужный кабак, опытный агент завербовал себе двух помощников из числа местных бродяг, готовых за пару "сов" ограбить, а за "лебедя" убить.
В этот раз задание оказалось совсем не трудным. Необходимо было проследить, к кому из продавцов ездят за продуктами слуги Айоро. Организовав слежку, Санато с чистой совестью отправился в замок. Его нынешний начальник отправился в Токого-маро, писец до темна будет торчать в архиве, а комната и слуга на весь день остаются в распоряжение старого бодигара.
Через два дня он получил исчерпывающий список поставщиков Айоро. Правда там почему-то отсутствовало имя торговца овощами и фруктами Гу. Парни, выполнявшие поручения чиновника не хотели ссориться с одним из Мастеров всесильного Братства.
Однако и полученной информации Санато хватило с избытком. Напуганный грозным именем Тайного Ока, торговец рыбой за две минуты выложил все, что знал о слугах господ Айоро. И здесь бодигара ждала необыкновенная, сказочная удача.
Несколько дней назад из усадьбы ушли двое слуг. В их числе личная служанка Сайо. Узнав у торговца, где их можно найти, Санато почти побежал по узким, грязным улочкам пригорода. Успокоившись, он с важным видом вошел в широко распахнутые ворота. У приземистого амбара стояла телега, с которой двое слуг таскали толстые связки кож. С высокого крыльца двухэтажного дома за ними пристально наблюдала пожилая благородная женщина. Увидев бородатого ратника, она встрепенулась.
– Ты кого-то ищешь, мой господин?
– спросила она дребезжащим голосом.
– Госпожа Махаро-ли?
– вместо ответа задал вопрос Санато.
– Это я, - женщина взяла толстую палку и стала спускаться к нему.
– Что нужно, мой господин?
– У тебя служат простолюдины Матай и Ция?
– продолжал расспросы бодигар.
– У меня, - осипшим голосом ответила Махаро.
– Мне нужно с ними поговорить, - Санато огляделся. Один из грузчиков встал, явно прислушиваясь к разговору. Был он лыс, усат и не молод.