Оскал Фортуны
Шрифт:
– Если моя госпожа Айоро не возражает, можешь идти со своим женихом куда хочешь.
В глазах переплетчика вспыхнуло такое неприкрытое разочарование, что девушка с трудом удержалась от улыбки.
– Вы слышали, что сказала госпожа?
– сухо спросила Айоро.
– Идите. Я поговорю с господином.
Едва за счастливыми влюбленными закрылась дверь, опекунша строго спросила:
– Ты так просила за эту девчонку, а сейчас спокойно терпишь ее уход? Прослужила только месяц и вот так просто уходит. Замуж ей, видите ли, хочется! А ты так равнодушно к этому относишься? Почему, я не понимаю?
–
– К тому же, мне показалось, что этот пройдоха никак не ожидал, что я ее отпущу.
– Думаешь, слуга играл с нами?
– нахмурилась опекунша.
– Тогда, его надо прибить как муху!
– Нельзя наказывать за недоказанную вину, - напомнила девушка и добавила, пожав плечами.
– Может быть, это только мое предположение. А если нет, то пусть знает, как обманывать благородных господ!
Айоро взглянула на воспитанницу и задумалась.
– В любом случае тебе необходима служанка!
– проговорила она, наконец.
– Если ты так считаешь, моя госпожа,- пожала плечами Сайо.
– А как ты думаешь?
– нахмурилась опекунша.
– Хвала Вечному Небу, господин Айоро хорошо себя чувствует, - напомнила девушка.
– И, как мне кажется, больше не нуждается в услугах Симары.
Опекунша рассмеялась.
– Ты хочешь как можно скорее выгнать эту девчонку?
Сайо скромно потупила зеленые глазки.
– От тебя ничего невозможно скрыть, моя госпожа.
– Вот когда тебе будет столько лет, сколько мне сейчас, - наставительно проговорила женщина.
– Тогда и ты сможешь легко разбираться в поступках окружающих.
Она поднялась.
– Пойду, прилягу, а то эти праздники так утомляют.
Сайо поклонилась. Женщина неторопливо направилась наверх. Девушка мысленно улыбнулась. Спасибо, Мастерица Роза.
Девушка действительно не хотела видеть Цию. Но, вовсе не из-за "предательства". Просто ей было противно вспоминать, как унижалась служанка, когда просилась на службу. И точно так же она вела себя сейчас. Очень грустно, что у такого храброго воина как Сабуро, такая противная дочь.
Сайо встала и направилась в кабинет. Полученная информация требовала углубленного размышления. А за письменным столом Айоро, ей почему-то очень хорошо думалось.
Бакуфо или Ёсо? Кому отдать предпочтение? И главное, что думает по это поводу господин Айоро? Придворная дама, или хозяйка замка? Вопросы, вопросы... Минут через десять, она с удивлением поняла, что не хочет быть ни той, ни другой.
"Может быть, я просто еще очень молода? По этому меня не привлекают радости брака, - грустно думала Сайо, глядя на разложенные по столу письменные принадлежности.
– Вот только господин Айоро вряд ли это поймет".
У Бакуфо еще жив отец. Но, один свекор, все же лучше чем десятки хитрых и завистливых придворных. Да и сам Засибо гораздо симпатичнее десятника стражи покоев.
Господин Айоро отнесся с полным равнодушием к желанию слуг покинуть усадьбу.
– Пусть катятся, - махнул он рукой, зачерпывая из глубокой чашки острую капусту. Рюмочка водки привела его расстроенный организм в порядок, и теперь
он стремительно насыщался.– Я думаю, в этом доме нужно оставить три - четыре человека, чтобы содержали его в порядке, - проговорил он, откладывая в сторону тарелку.
– А остальных взять во дворец.
– Но, тогда, здесь должен быть управитель, - проговорила госпожа.
– Мы же возьмем Сайо с собой.
– О Сайо будет отдельный разговор!
– грубо оборвал супругу Первый всадник.
– А управитель есть. Соратника Каямо из моей бывшей сотни мучают старые раны. Воин из него уже никудышный, а вот управитель может получиться неплохой.
– Как скажешь, мой господин, - кивнула головой Айоро.
Сайо скромно молчала. После позднего обеда, все семейство поднялось в кабинет.
Усевшись в кресло и опершись локтями о стол, господин окинул притихших женщин пристальным взором.
– Два почтенных и достойных человека просят у меня руки Сайо, - А я ни сном, ни духом. К разговору с десятником Ёсо я хотя бы был готов. Его прогулка с тобой в нашем саду уже говорит о многом. Но, вот слова рыцаря Бакуфо стали для меня полной неожиданность.
Мужчина замолчал, видимо ожидая реакции воспитанницы.
– Да, мы танцевали с господином Бакуфо на дне рождения Тойо - вежливо поклонившись, проговорила Сайо.
– Но никаких разговоров о замужестве он не заводил. Для меня это не меньшая неожиданность, чем для тебя, Айоро-сей.
– Вполне может быть, - к неожиданности девушки легко согласился опекун.
– И все же, кому я должен отдать тебя в жены?
– Я приму любое твое решение, мой господин Айоро-сей, - скромно потупила глазки Сайо.
– Я верю в твой ум и жизненный опыт.
Первый всадник крякнул и посмотрел на жену.
– И все-таки, - мягко сказала та.
– С кем бы ты хотела жить?
– Я еще так молода и совершенно не готова к семейной жизни, - все еще не поднимая взгляд, ответила Сайо.
– Может быть, стоит немного подождать?
– Тебе четырнадцать, - безапелляционно заявила опекунша.
– И ты вполне подходишь для брака.
– Если ты так считаешь, моя госпожа, - поклонилась девушка.
– Не только я так считаю,- поправила Айоро.
– Женихам ты пришлась вполне по вкусу, - прервал супругу опекун.
– А так же, их ближайшим родственницам.
– Как это?
– удивленно вскинула брови Сайо.
Супруги переглянулись.
– На день рожденье своей дочери господин Тойо пригласил неженатых молодых людей, - стала объяснять госпожа Айоро.
– Ты должна понимать, что праздник лучшее место для знакомства будущих благородных супругов. Те из приглашенных, кто пришел с целью подыскать себе супругу, привозят своих родственниц. Матерей, старших сестер, тетушек.
– Но, я никого не видела, - пробормотала удивленная девушка.
– А что им делать на празднике?
– вскинула голову опекунша.
– Они должны оценить выбор молодого человека с женской точки зрения. Ты понимаешь?
– Не совсем, - покачала головой Сайо.
– В бане, где вы плескались с подругами, есть незаметные дырочки, - пояснил Айоро.
– Чужие тетки видели меня голой!
– вскричала девушка.
– И не только тетки, но и женихи, - гулко рассмеялся опекун, глядя, как стремительно краснеет его воспитанница.