Острова Чалдеи
Шрифт:
Зеленый Привет склонил голову на бок и уставился на Айвара круглым глазом.
– Нет, - ясно и четко произнес он. – Отправляйтесь на Галлис, отправляйтесь на Галлис, отправляйтесь на Галлис.
Клянусь, это звучало так, словно он издевался над Айваром.
Айвар побледнел от изумления.
– Значит, всё решено, - быстро вставила я. – Ого, Финн и я продолжаем путь в любом случае. Если ты, Айвар, хочешь сесть в Чаркпуле на корабль до Скарра, можешь садиться, но тебе придется отработать свой билет, потому что не думаю, что у нас достаточно денег для платы за проезд.
Сказав это, я испытала громадное облегчение, но и страх тоже. Ответственность за то, чтобы доставить нас на Галлис, тяжело давила
Конечно же, шел дождь. Но он шел короткими ливнями, а между ними сияло солнце. В тот день мы увидели больше радуг, чем я видела за всю свою жизнь. Над насыщенной зеленью Берники они выглядели по-настоящему очаровательно. Одна из них – громадная двойная радуга – заставила нас с Ого ахнуть. Две громадные расплывчатые разноцветные арки. А потом мы ахнули снова, когда, проявляясь между двумя первыми, мягко засияла третья радуга.
– Я никогда не видел такого прежде, - сказал Ого.
– Это обещание от богов, - объяснил нам Финн, когда все три радуги начали медленно гаснуть.
– Обещания, обещания! – сердито пробормотал сзади Айвар.
Я надеялась, что обещание состоит в том, что мы скоро доберемся до берега, но вышло не так. После того, как мы взяли на перекрестке налево, земля продолжалась и продолжалась, и в ту ночь нам пришлось еще раз остановиться в постоялом дворе. То есть попытаться остановиться. По какой-то причине он был переполнен, так что нас направили в один из домов в деревне, где мы провели ночь рядом со стадом коров. Оно было ужасно беспокойным. Тетя Бекк не хотела делать ничего, что я говорила ей, и меня тошнило от необходимости кричать на нее. Но еда была хорошей. На следующий день мы в приподнятом настроении вышли под дождь, а когда облака немного разошлись, мы, наконец, снова увидели море – на мгновение, между двумя низкими холмами.
Тогда-то мы и узнали, почему постоялый двор был так переполнен. Люди потоком шли мимо нас – быстрее, чем могла идти Мо, – все нарядно одетые. Юбки на женщинах закреплялись лентами кверху так, чтобы были видны слои разноцветных нижних юбок. На мужчинах были шляпы с перьями, а их костюмы пестрели лентами. Большинство проходивших весело кричали нам:
– Идете на ярмарку, а?
Или:
– Направляетесь на Чаркпульскую Ярмарку?
Я отвечала:
– Возможно.
Финн не говорил ничего. Но Айвар и Ого радостно кричали в ответ, что, конечно, идем. На что я вздыхала и окидывала взглядом нашу компанию. Никто из нас не выглядел, как люди на отдыхе. Тетя Бекк волочила ноги и горбилась – ничего общего с ее прежним изяществом. Я только всё испортила, пытаясь тем утром помочь ей уложить волосы, и у нее отовсюду торчали пряди. Боюсь и представить, как выглядели мои волосы, но мое платье было неопрятным. Новая прекрасная одежда Ого стала старой изношенной одеждой. Айвар был по пояс в грязи из-за того, что плелся позади повозки. Даже поношенная зеленая мантия Финна изрядно потрепалась. «Ну что ж, - подумала я. – Никто не может пройти такой путь, какой прошли мы, и остаться свежим и чистым». Но я ужасно стеснялась из-за этого.
Дорога обогнула холм, и перед нами на широкой зеленой поляне предстала ярмарка, а за ней возвышался город. Вообще-то за ней вдали я видела Галлис – леса и горы в голубой дымке. И после этого я не могла думать практически ни о
чем, кроме как о том, что там, совсем близко – родина моего отца, именно такая прекрасная, как он всегда рассказывал. На ярмарку я едва обратила внимание.И глупо, потому что там явно было весело. Здесь находилось множество разноцветных палаток и множество животных, и даже еще больше людей. На траве передо мной люди танцевали под игру группы скрипачей. Мелодии были быстрыми и веселыми и, казалось, никогда не заканчивались. Наплясавшись вдоволь, люди выходили из танца, задыхаясь и смеясь, бросали монеты в шляпы, лежавшие перед скрипачами, и направлялись к ближайшим палаткам за напитками. Что касается скрипачей, они с улыбками играли и играли, и изумили меня и Ого скоростью, с которой двигались их руки и пальцы.
– О, давайте потанцуем! – воскликнул Айвар. – Деньги, Эйлин! Дай мне деньги.
– Мне тоже, - сказал Ого.
Неподалеку стояла группа красивых девушек, явно ждавших партнера для танца. Они с Айваром уже пробирались в ту сторону, но Ого остановился, чтобы вежливо спросить Финна, пойдет ли он тоже танцевать.
Финн засмеялся и покачал головой:
– Не думаю, что Зеленому Привету это понравится.
– Вы можете оставить его сидеть в повозке, - предложил Ого, когда тетя Бекк вдруг вскинула голову и сердито уставилась на танцующих.
– Что это за нечестие? – спросила она. – Глупый флирт под музыку. Барбари… - она приобрела привычку называть меня Барбари – именем моей матери. – Барбари, пойдем скорее. Бабуля убьет нас, если мы останемся здесь! – и она попыталась выбраться из повозки.
– Оставайся на месте, Бекк! – прикрикнула я на нее. – Бабули здесь нет.
– Тогда отгони повозку, - огрызнулась она в ответ. – Мы не можем здесь оставаться. Бабуля непременно узнает.
Мо, похоже, разделяла мнение тети. Ее уши протестующее хлопали на звуки музыки, и выглядело это так, словно она раздумывала не начать ли реветь. А когда ревет осел, мало что можно услышать.
Я поспешила снова тронуться.
– Твоя бабушка в самом деле запрещала танцевать? – спросила я.
– Конечно, запрещает, - ответила тетя Бекк. – Это грешно и вредно. И, - добавила она, обдумывая вопрос в своей новой странно-детской манере, - это также ужасно неприлично!
Что ж, я знала, что моя прабабушка была известна как самая безрадостная женщина на Скарре, однако я всегда думала, это означает, что она стонала и жаловалась. Но запрещать танцевать! Просто смешно.
– А петь она тоже запрещала? – спросила я.
– Всегда, - ответила тетя. – Пение противоестественно. Поторопись, Барбари, уведи нас из этого порочного места!
Она наполовину встала – сердитая и встревоженная.
Было ясно, что тетя Бекк убежит, если я не увезу ее. С ней и Мо у меня, похоже, не было иного выбора, кроме как покинуть веселье.
Когда Мо набрала скорость, Финн поспешил за нами, одной рукой придерживая на своем плече Зеленого Привета.
– Что будем делать, Юная Мудрая? – спросил он.
Значит, теперь я Юная Мудрая, подумала я. Это накладывало на меня ужасную ответственность. Я вытащила из кошелька полную горсть монет и сунула их в пухлую ладонь Финна.
– Разделите их на троих, - сказала я, - чтобы вы, Айвар и Ого могли сходить на ярмарку. Я спущусь в порт спросить насчет парома. Встретимся там через два часа.
Как только я это сказала, Мо бросилась прочь, прежде чем я успела осознать, что ни у кого из нас нет часов. Пока мы с грохотом ехали по первым улицам Чаркпула, я представляла, как жду и жду рядом с морем, а паром давным-давно ушел. Однако теперь я уже ничего не могла поделать, так что продолжала править, в то время как тетя Бекк сидела в повозке позади меня, точно кукла.