Освобожденный Иерусалим
Шрифт:
68
И старец Эротим стал применятьК нему свое врачебное искусство:Он изучил и свойства трав целебных,И свойства вод, и их употребленье.Любимец муз, он воспевал героевИ славные деянья их бессмертия:Но все же больше склонен был к тому,Чтоб силы возвращать недужным смертным.69
Готфрид стоит недвижно с твердым взглядом,Не помраченным болью; Эротим же,По локоть руки обнажив, то травыПрикладывает к ране, чтоб стрелуПонудить выйти, то ножом покрепчеСтарается ее прижать и вынуть:Но все его усилия бесплодны,Как бесполезны средства все
70
Стрела его стараний знать не хочет,Судьба к его моленьям непреклонна;А между тем, разбережая рану,Доводит боль он до смертельных мук.В конце концов тот ангел, что героюВ охрану дан, летит на гору ИдуИ ясенец сбирает там, растеньеЦелебное с пурпуровым цветком.71
Природа указала диким козамНа средство благодетельной травы;Они себе в ней исцеленье ищут,Когда стрела вонзается в их телоИ разрывает мясо. Ангел этуТраву приносит и рукой незримойВыдавливает соки из нееВ ту воду, что припасена для раны. 72
Туда потом он прибавляет такжеСвятой струи лидийского фонтанаС душистой панацеей; старец водуНа рану льет, и вдруг стрела выходит:Ни крови нет, ни боли; снова бодрИ свеж Готфрид. И восклицает лекарь:«Не моему искусству ты обязан,Не смертного рукой ты исцелен.73
Я в этом чуде вижу помощь свыше,К тебе слетел, бесспорно, ангел Божий;Теперь свободен ты, бери своеОружие и возвращайся к славе».Готфрид, пылая рвением, ужеНадел свою пурпуровую обувь,Уже схватил копье и меч, и воздухУже на шлеме перьями колышет. 74
Сопутствуемый тысячным отрядом,Он к городу идет; от тучи пыли,Что поднимают воины с земли,Темнеют небеса; дрожит земля.Издалека героя примечаютИ узнают враги: внезапный ужасОхватывает их и леденит.Готфридов голос трижды раздается.75
От этих гордых звуков, этих криков,Что призывают к битве, воскресаетОтвага в христианах, и ониК оставленным стенам спешат обратно;Но Сулейман с черкесом уж заселиВ развалинах, чтоб не пустить в проломС отрядом налетевшего Танкреда. 76
Готфрид, в броню закованный, подходитИ с видом, наводящим страх и трепет,Молниеносный дротик, размахнувшись,В черкеса вдруг бросает: и таранТакую быстроту не мог придать бы.Оружие летит, как вестник смерти,С ужасным шумом, но Аргант бесстрашныйСпокойно щит уж держит наготове.77
И щит пронзен, и латы; равнодушныйК царапине, Аргант Готфриду дротикНазад шлет с криком: «Получи своеОбратно!» Но герой, пригнувшись низко,Удара избегает; дротик в глоткуВонзается Сигьеру: умирая,Являет радость преданный слуга,Что спас своею смертью господина. 78
И в то же время камнем СулейманВ вождя невстрийцев попадает метко;Вокруг себя не раз перевернувшись,Тот падает на землю бездыханным.Готфрид, пылая мщением, хватаетОружие его, бежит к стене,Врывается в развалины, как буря,И бой ведет лицом к лицу с врагами.79
В ожесточенной схватке расточаетУдары он один страшней другого;Но ночь, исподтишка подкравшись, землюОкутывает темной пеленой:Смиряющие
тени, наконец,Кладут предел смертельной распре смертных;Приходится Готфриду завершитьКровопролитный день и в стан вернуться. 80
Но, прежде чем уйти, велит тудаПеренести он раненых, а такжеОт ярости врагов, насколько можно,Сберечь машин остатки и обломки;Осадная же башня, этот ужасНеверных, хоть повреждена немало,Но держится еще и может сноваНа гибель осажденным послужить.81
Она катилась по полю и скороБыла уж под защитою окопов;Но как ветра и бури победивИ к пристани идя, вдруг судно на мельСадится или гибнет на скале,Как бездны и потоки одолевшийШатается и падает нежданноСовсем у дома конь изнеможенный, 82
Так на бок наклоняется вдруг башня,С которой столько связано надежд:Два колеса ломаются под неюИ, подгибаясь оба, заставляютЕе в пути на воздухе повиснутьИ неизбежно быстро разрушаться;Тотчас ее подхватывают, ставятИ держат в ожидании починки.83
Желательно Готфриду, чтобы к утруОна была приведена в порядок,И страже, к ней приставленной, геройБеречь ее приказывает строго;Стук молотков, однако же, и крикиРаботающих слышат с укреплений,И сразу сотни факелов зажженныхВрагам работы тайну выдают. ПЕСНЯ ДВЕНАДЦАТАЯ
1
Несется ночь на черной колеснице;Но вовсе не смыкают глаз и станИ город. Христиане под надежнойОхраной все работы продолжают;Неверные восстановляют такжеРазрушенные стены и валы.И в то же время ранами своимиИ те и эти заняты прилежно.2
Все раны перевязаны. ТекутЧасы, не прерываются работы;Но рвение к ним гаснет понемногу:И тишина и тьма зовут к покою.Одна лишь амазонка, в вечной жаждеИ подвигов и славы, неустанноРабочих побуждает. С ней Аргант,И говорит она себе неслышно: 3
«Аргант и повелитель турок нынчеЯвили чудеса отваги оба:Одни дерзнули выйти из-за стенИ обратить в куски снаряды вражьи,А я вдали от боя, под прикрытьем,Искусною стрельбою отличалась,И в этом слава вся моя: ужельНа это только женщина способна?4
Ах, лучше бы, среди стольких героевДуши своей ничтожной не являя,Ушла в леса и в горы я и тамВ зверей бы диких стрелы запускала!Иль, в женские одежды облачившись,Скрывалась бы в убежище надежном!»Вдруг, мыслью озаренная, КлориндаВыходит из раздумья, восклицая: 5
«Давно уж, государь, моя душаТомится жаждой подвига такого,Что дерзостью затмил бы все другие;И вот что мне, не знаю, Провиденье ль,Гордыня ли моя, сейчас внушает:Пойти с мечом и с факелом к врагамИ башню сжечь; мой подвиг будет в этом,А остальное все – во власти Неба.6
И если мне не суждено вернуться,Тебе своих я спутниц поручаю,А также и того, кто был ко мнеОтечески и нежен и заботлив.Отправь в Египет и сироток бедных,И старца, удрученного годами.Молю, будь милосерд к ним, государь:И пол и возраст этого достойны».
Поделиться с друзьями: