Освобожденный Иерусалим
Шрифт:
13
И прибавляет: «Небо нам сулитЕще одно отрадное явленье.Пройдет немного времени, как с СолнцемСойдется Марс в созвездье Льва; на землю,Двойными опаленную лучами,Дождя не упадет тогда ни капли;Не всколыхнется ветром знойный воздух:Вещает все ужасную засуху.14
Немало бед произойдет от зноя.Опасности для воинов твоихВ нем нет: в тени, на кровлях, у фонтановОни найдут желанную прохладу;Но христиане будут задыхатьсяВ своей бесплодной, высохшей равнине:И, Небом побежденных, египтянинС лица земли сотрет их без следа. 15
События
16
Словами чародея убежденный,Уж больше не боится АладинВчера еще его страшившей рати.Растут меж тем вокруг Солима стены;Неутомимо-деятельный сам,Усиленно торопит он работы:В движенье непрестанном пребываютРавно и гражданин и чужеземец. 17
Тем временем Готфрид благочестивыйПредпринимать не хочет приступ тщетный:Успеха ждет он лишь от новой башниИ шлет рабочих в тот же самый лес,Где добывалось дерево и раньше;Идут они туда с зарей и вдруг,Едва достигнув цели, цепенеют,Охваченные ужасом мертвящим.18
Так робкое в тиши и мраке ночиДитя тех самых призраков боится,Что созданы его воображеньемИ уж везде мерещатся ему.И вот в такой неодолимый трепетПовергнуты рабочие, которымЧудовища навстречу вырастаютУжаснее и Сфинкса и Химеры. 19
Смятенные, растерянные, в станОни бегут обратно в беспорядке,И сыплются забавные рассказыО чудесах, привидевшихся им;Однако же никто рассказам этимНе верит, и Готфрид рабочих сноваТуда же прогоняет под охранойИспытанных в бесстрашии людей.20
Идут и те и эти; но едваГустые тени чащи мрачной видят,Как их сердца от ужаса и страхаНеудержимо биться начинают.И все-таки они без остановкиИдут вперед, испуг свой прикрываяОтвагой напускной; и наконецПодходят к очарованному лесу. 21
Вдруг раздается страшный шум: так ревомВулкан земные недра оглашает;Таков и ветра шум, и стоны волн,О камни разбивающихся в море.И слышатся еще в смешенье дикомРыканье львов, свист змей, медвежьи крики,И волчий вой, и переливы труб,И грозные раскаты громовые.22
Рабочие и воины бледнеют;Приметы несомненные весь ужас,Их души обуявший, выдают.Не в силах поддержать в них смелость, разумНе может их самих сдержать покорность:Перед незримой силой отступая,Они бегут, и эту слабость такОдин из них Готфриду объясняет: 23
«О государь, едва ль из нас найдется,Кто б в этот лес осмелился проникнуть;Весь Ад вооружился для егоЗащиты, и лишь тот бы мог глядетьНа это безбоязненно, чье сердцеОковано тройной броней алмазной:Бесчувственным созданьем надо быть,Чтоб вынести все тамошние звуки».24
Внимательно прислушивался к этимПризнаниям Алькаст, Алькаст тот самый,Чья дерзость безрассудная и смерть,И смертных презирает в равной мере:Чудовища
страшнейшие, вулканы,И молнии, и бури, все, что естьУжаснейшего в мире, все бессильноПеред его отвагой загрубелой. 25
С презрительным движеньем и усмешкойОн говорит: «Так я пойду туда,Куда идти не смеет этот воин,И вырублю один весь лес с егоХимерами и снами; не послужатПрепоной мне ни призраки, ни вопли:Не побоюсь и Ада я, хотя быОн выставил все силы на защиту».26
И, получив согласье от Готфрида,Пускается он в путь. Уже доходитДо рокового леса он, ужеЕго встречает грозный рев, но, страхаНе ведая, он наконец ступаетНогой на очарованную землю:И вдруг остановиться поневолеОн должен перед огненной преградой. 27
И языки огня, и клубы дымаСтеною восстают и, окруживВесь лес непроницаемым оплотом,К нему Алькасту доступ возбраняют.В причудливейших образах огоньЯвляется растерянному взоруИ там и здесь: то башнею, то замком,То грозно-сокрушительным снарядом.28
А сколько в самом пламени чудовищИ призраков ужаснейших! ОдниЗловещие косые взгляды мечут,Другие угрожают прямо смертью.Алькаст бежит, бежит неторопливо,Как по пятам преследуемый лев;Но все же это – бегство, и впервыеОн страх перед опасностью изведал. 29
Дивится чувству новому Алькаст,В душе им обретенному нежданно;Сам на себя досадуя за это,Он мучится раскаянием поздним.Подавленный и омраченный, онНа свет уж не глядит высокомерноИ, от людей спеша уединиться,Свою печаль и стыд скрывает в ставке.30
Готфрид зовет его к себе: он ищетПредлогов уклониться от свиданья;Но, повинуясь наконец, идет,Все так же головы не поднимая.По сбивчивым ответам на расспросыС трудом добившись истины, ГотфридВ недоуменье молвит: «Что же это?Соблазн иль чудеса?» И продолжает: 31
«Средь вас найдется ль воин, что посмел быПроникнуть в удивительную тайну,Пойти туда посмел бы и оттудаДоподлинные вести принести?»Прошли и день, и два, и три: пыталисьОтважнейшие воины проникнутьВ ужасный лес; но все бежали прочь,Охваченные страхом и смятеньем.32
Тем временем Танкред успел воздатьВсе почести возлюбленной Клоринде:Подавленный и скорбью и тоскоюИ не вполне окрепший, он готов,В тяжелые доспехи облачившись,В опасное пуститься предприятье.Душа бодрит измученное тело,И в силу превращается отвага. 33
В безмолвии идет он, на угрозыНеведомые глаз не закрывая:Выдерживает зрелище спокойно,Без удивленья слушает весь шумИ чувствует подземные удары.На миг его охватывает трепет;Но все ж он входит в лес, где вдруг емуСтена огня дорогу преграждает.34
Колеблется Танкред и рассуждает:«К чему мне здесь оружие послужит?И должен ли я ринуться туда,Где ждет меня заведомая гибель?Бесспорно, если честь велит, не вправеЯ кровь свою щадить, но голос честиВсегда я чутким сердцем отличу;Меж тем оно его теперь не слышит.
Поделиться с друзьями: