Освобожденный Иерусалим
Шрифт:
95
При виде этой насыпи ужаснойБледнеет он; язык и чувства стынут;Глаза остановившиеся видятЛишь мрамор злополучный. Наконец,Обильных слез потоком разрешившись,Он скорбно восклицает: «О могила!Сокровищница сердца моего,Возлюбленной моей приют последний!96
Нет, ты не смерть таишь; моя КлориндаЖива еще, и с ней жива любовь.Я чувствую, ах! чувствую все то жеВ крови неугасающее пламя.Мой каждый вздох и каждый поцелуй,Слезами орошенный, о могила!Я посылаю праху дорогому,К которому припасть уж не могу. 97
Возьми
98
Да, буду я любить ее до смерти!Блаженный день стократ блаженней был бы,Когда б мой прах с ее соединилсяИ в недрах бы твоих нашел покой:От смерти б мы тогда стяжали счастье,Которого обоих жизнь лишила.Ах, этому не сбыться никогда,И лишь мечтой могу себя я тешить!» 99
Меж тем молва зловещая СолимВстревожила насчет судьбы Клоринды:А вслед за тем точнейшими вестямиВ отчаянье и скорбь повергнут город:И плач и вопль такой повсюду в нем,Как будто победитель исступленныйЕго до основанья разрушаетИ предает огню дома и храмы.100
Особенно не знающий утехиАрзет к себе все взоры привлекает:Глубокая, замкнутая в душеПечаль не выражается слезами;Посыпав пеплом волосы седые,Лицо и грудь он раздирает в кровь.Аргант, узнав о гибели Клоринды,Спешит в толпу вмешаться со словами: 101
«Клоринды нет! А я ли не пыталсяЕе спасти! Едва мне стало ясно,Какая ей грозит опасность, яХотел за ней бежать и с ней погибнуть.Как заклинал я вашего владыкуВорота отворить! Но он отвергВсе просьбы, все мольбы, и перед силойМне оставалось только преклониться.102
Увы! когда б дозволено мне было,Из рук бы смерти вырвал я ееИль рядом с ней достойно завершил быЯ жизненный свой путь, по крайней мере.Но что еще мог сделать я? И людиИ Небеса судили ей иное.Она мертва! Но знаю я, какойИсполнить долг она мне завещала. 103
Так слушай же, Солим, в чем поклянусь я!И ты, о Небо, слушай! Если ж клятвамЯ изменю, пусть молния твояСтрелой меня пронзит и уничтожит.Клянусь отмстить злодею-кровопийце,Клянусь с мечом не расставаться этим,Пока Танкреду сердца не пронжуИ коршунам его не брошу мертвым».104
И клятвы вызывают в легковерном,Изменчивом народе ликованье:Обманута всеобщая печальНадеждой на грядущее возмездье.Но тщетная надежда! В этом скороПридется убедиться им: АргантИ сам не устоит перед ударомТого, кому удар готовил смертный. ПЕСНЯ ТРИНАДЦАТАЯ
1
Едва упала кучей пепла башня,Что разгромить должна была Солим,Как чародей Исмен готов пуститьсяНа новые уж хитрости, чтоб прочностьВалов и стен вернее обеспечить,В латинянах отвагу обуздатьИ помешать им вновь построить башнюИль что-нибудь соорудить иное.2
Недалеко от ставок христианскихРастет в ложбине старый темный лес:Как мир, такого ж возраста деревьяПространство
наполняют мрачной тенью.Как пламенно бы солнце ни сияло,Там сумраки царят, как в те часы,Когда иль ночь у дня, иль день у ночиОспаривают облачное небо. 3
Но при закате солнечном в лесуСтановится темно, как в преисподней;Глаза не видят ничего, сердца же,Охваченные страхом, холодеют.Ни стадо, ни пастух, ни путник в этуТрущобу отдохнуть не забредут:Ее обходят издали как место,Таящее проклятье и погибель.4
И там-то, прилетев на облакахС любовниками гнусными своими,Справляют ведьмы пиршества ночные;Там в образах причудливых одинДругого омерзительней, ужасней,Держа совет лукавый, непотребствомБесстыднейшим природу и любовьНасилуют они и оскорбляют. 5
Никто из местных жителей и веткуСломать в лесу ужасном не дерзал;Но для своих снарядов христианеБестрепетно рубили в нем деревья.И вот Исмен во тьме безмолвной ночиУкрадкой проникает в эту чащу;Там круг тотчас описывает онИ знаки в нем таинственные чертит.6
Снимает обувь он, в круг ногу ставитИ мощные бормочет заклинанья:К востоку и к закату по три разаЛицо он поворачивает, машетТри раза чудодейственным жезлом,Ногой три раза в землю ударяетИ, наконец, ужасные слова,Как будто сил набравшись, произносит: 7
«Внимайте мне, внимайте, что из светаНизвергнуты во тьму огнем небесным;Что носитесь по воздуху и в немТо бури порождаете, то грозы;Вас, ада обитатели и слугиОтчаянья и смерти, вас зову;Равно зову тебя, кому подвластноТебя же пожирающее пламя.8
Блюдите этот лес и все деревья,Которые вверяю вам по счету:Как с телом человеческим душа,Пусть каждый с каждым деревом сольется;И каждый в лес вступивший христианинОт каждого пусть в ужасе отпрянет».Добавил он еще слова другие,Но их ничей язык не повторит. 9
При этих заклинаньях меркнут звездыИ, облаком прикрывшись, тускнет месяц;Но демонов не слышно и не видно.Тогда Исмен выходит из себяИ восклицает яростно: «Мой голосУж не страшит вас больше, духи ада?И заклинаний, может быть, ещеУжаснее из уст моих вы ждете?10
Искусства моего еще я самыхМогущественных тайн не позабылИ языком, искусанным до крови,Еще произнести сумею слово,Которое заставит побледнетьИ, вашего владыку на престоле.Внемлите же! Я… я…» Он продолжал бы,Но чары между тем уж совершились. 11
Летят к нему толпами злые духи,И те, что реют в воздухе, и те,Что населяют бездны преисподней.Трепещут все еще от повеленьяНе вмешиваться вовсе в распри смертных;Но доступ в лес им не был воспрещен,И здесь, не нарушая воли Неба,Они жильем избрать деревья могут.12
Исмен, гордясь успехом чародейства,В Солим идет обратно к АладинуИ говорит: «Отныне, государь,Ты можешь быть вполне спокоен сердцемЗа свой престол; враги возобновитьБессильны разрушительную башню».И вслед за тем рассказывает онО чудесах, в лесу произведенных.
Поделиться с друзьями: