Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Освобожденный Иерусалим
Шрифт:
65
Увидишь ты, как смелыми шагамиОни одолевают те препоны,Что смертному простому не сломить…Они тебе дорогу проложили.Иди по ней! Проснись! Картины этиПусть для тебя послужат вдохновеньем».Так старец благородный говорит,И уж к щиту прикован взор героя.
66
На месте ограниченном художникСумел расставить множество фигур,Одну другой не заслоняя: в должномПорядке здесь все Акция потомки.Их кровь берет начало из тогоИсточника, что скрыт в останках Рима;О войнах их и о победах, славойУвенчанных, рассказывает старец.
67
Среди
обломков царства Кай бразды
Правления рукой хватает смелойИ в сане государя над народомВоинственным приобретает власть;Его не столь могучие соседиЕго же подчиняются законам.Тогда на зов Гонория странуОпустошать приходит гость суровый.
68
В том пламени, что злобно пожираетОбъятый скорбью край, меж тем как РимПод бременем оков бессильно стонетИ рокового ждет конца, АврелийОтбрасывает иго от народов,Его руке подвластных, а ФорестВождю завоевавших север гунновПреграду угрожающую ставит.
69
По мрачному огню, которым блещутГлаза, по омерзительной фигуреЛегко узнать свирепого Аттилу;Рычанье будто слышится его.Чудовище, понесши пораженье,Спасается среди подвластных полчищ;Меж тем Форест, родного края Гектор,Стремится Аквилею защищать.
70
Подальше – смерть героя и егоСудьба, судьбою ставшая отчизны.Наследник добродетелей отцовых,Страну оберегает Акарин.Фортуной, а не гуннами гонимый,Альтин приют разыскивает новый:Из сотен хижин, что в долине ПоРассеяны, он образует город.
71
Плотиною удерживая яростьСтремительной реки, выводят стеныИ на ином закладывают местеОсновы для престола дома Эстов.Аланов победитель устоятьНе может против силы Одоакра,И гибнет для Италии Альтин:Отца его достойная кончина.
72
С ним гибнет Альфориз; Аццон же с братом,Изгнанники, являются обратно,Чтоб бывшего властителя сменить.И Бонифаций здесь, ЭпаминондИз дома Эстов. Насмерть пораженныйСтрелою, он находит в том утеху,Что одержал победу над ТотилойИ уберег свой щит от вражьих рук.
73
Валериан, почти еще дитя,Идет уж по стопам отца, однако,И, мужественной смелостью пылая,Наносит пораженье готским силам.Поблизости Эрнест неукротимыйСловенцев заставляет трепетать,И тут же Альдоард бесстрашный гонитЛомбардского владыку из Монцельса.
74
И Генрих тут, и Беренгар – у КарлаВеликого в рядах несокрушимых:Отважный воин и разумный вождь,Он расточает первые удары.Становится он скоро под знаменаЛюдовика и совершает с нимВ Италию поход победоносный:В цепях уже Людовика племянник.
75
Тут и Оттон, при нем пять сыновей;И Альмерик, владеющий Феррарой:Смиренно взоры к Небу обращая,Всевышнему он строит храм за храмом.Аццон борьбу заводит с Беренгаром,Удачу с неудачей чередуя;Но, наконец, одерживает верхИ на престол Италии садится.
76
Свою перед германцами отвагуПоказывает сын его Альберт;В боях и на турнирах победитель,Он в жены получает дочь Отгона.За
ним Гуго, гроза и ужас римлян
И их высокомерья бич нещадный:Маркизом итальянским будет он,И отдадут ему во власть Тоскану.
77
Вот Теодальд, а подле БонифацийС супругою своею Беатрисой.Не оправдал надежд их ГименейИ сына вожделенного им не дал.Взамен того всех доблестей геройскихНаследницею женщина явилась:И храбростью, и ясностью умаМатильда превосходит венценосцев.
78
Чело ее мужской гордыней блещет,Огонь отваги искрится в глазах.Норманнов побеждая, там ГискараОна с позором в бегство обращает;У Генриха здесь вырывает знамяИмперское и ставит в храм его;А далее еще на ватиканскийПрестол первосвященника возводит.
79
При ней Аццон, и, кажется, вся нежностьЕе сосредоточилась на нем.Потомство изобильное АццонаЧетвертого раскинулось широко:Сын Кунигунды, благородный Гвельф,Летит на юг Германии и тамНа пажитях баварских процветает,Героев итальянских славный отпрыск.
80
Поддерживает, крепко охватив,Он дерево подточенное Гвельфов,И, гордое опорой столь удачной,Оно опять листвою зеленеетИ искрится венцов державных блеском.Уже его надменная вершинаТеряется в небесной синеве,И тень его Германию объемлет.
81
Меж тем всегда блестящий, плодоносныйСтвол процветал в Италии; Бертольд,Брат Гвельфа и Аццон еще по роду,Там воскрешал былую славу предков.Таков был ряд героев, что на медьЖивыми будто перенес художник:И честь в душе героя молодогоВоспламеняют доблестные тени.
82
Соревнованье праведное в немУгасшую отвагу распаляет;Охваченный восторгом благородным,Уж рухнувшие стены видит он,И видит покоренные народы,И смерть, и бой кровавый. В нетерпеньеДоспехи надевает он и мнит,Что держит уж в руках своих победу.
83
Датчанин в этот миг ему вручаетСвенона меч и говорит: «Ты знаешь,Как королевич наш погиб; возьми жеОружие его, и пусть, всегдаПравдивое и страшное, приноситОно тебе удачу за удачей!Будь мстителем за друга своего;И свой и наш исполни долг священный!»
84
Ринальд в ответ на это восклицает:«Да будет же рука, что этот мечБерет, способна равною ценоюОтмстить за смерть того, кто им сражался!»Датчанин, выражая благодарность,Отрадных слез не может удержать.Героя между тем торопит старецИ говорит: «Пора тебе в дорогу:
85
Еще ни разу не было так нужноПрисутствие твое на поле брани.Идемте же скорей, я вас сумеюПод кровом ночи в стан ваш проводить».Так молвя, всходит он на колесницу,И следуют два воина за ним;Коней рукой и голосом он гонитИ держит путь к востоку неуклонно.
86
Тенями ночи скрытые, ониВ молчанье путь урочный совершают;Вдруг старец обращается к РинальдуИ речь ему торжественную держит:«Ты видел ствол и ветви своегоВластительного дома; если раньшеРождал героев он, то плодородьяСчастливого в нем время не ослабит.
Поделиться с друзьями: