Осы
Шрифт:
Второе полухорие
Антистрофа 1
Иль вчерашний подсудимый в том виною?Ускользнул он, обманул нас, [32] Убедил в любви к Афинам,Будто первый нам донес онО предательстве Самоса.Вот и треплет лихорадкаСтарика от огорченья:У него такой характер.Встань, приятель, не терзайся так жестоко,Позабудь об огорченье!Толстосум у нас есть новыйИз предателей фракийских: [33] Вот его ты и упрячешь.32
Ускользнул он, обманул нас… – Речь идет
33
…из предателей фракийских… – Афиняне ревниво охраняли свои позиции во Фракии, где крупные землевладельцы склонны были поддерживать спартанцев.
Филоклеон не показывается.
Предводитель хора
Мальчуган, ступай вперед.Мальчик
Строфа 2
А ты дашь ли мне, отец мой,То, чего хочу просить я?Предводитель хора
О, конечно, мой сыночек!Говори, чего ты хочешь,Что купить тебе? Наверно,Назовет мой мальчик кости.Мальчик
Нет, мой папочка, купи намСмоквы: это – слаще…Предводитель хора
Дудки!Ни за что, хоть вы повесьтесь!Мальчик
Ну, так больше мы не станем провожать вас.Предводитель хора
Из моей ничтожной платы [34] я ведь долженСодержаться сам-третей;Надо дров, приправы, хлеба,Ты же смоквы просишь!34
Из моей ничтожной платы… – три обола, выплачиваемые гелиастам, обеспечивали только самый необходимый прожиточный минимум.
Мальчик
Антистрофа 2
Ну а как же, если архонтНе назначит заседаньяВ этот день? На что припасовКупим мы? На что надеждуТы питаешь? Иль укажешьНам на «путь священный Геллы»? [35]Предводитель хора
Ах ты, горе наше, горе!Право, я и сам не знаю,Где тогда обед добудем.Мальчик
35
«Путь священный Геллы» – выражение Пиндара. Согласно мифу, Гелла и Фрикс, дети царя Афаманта, спасаясь от преследования злой мачехи Ино, перелетали через Босфор на золотом баране, и Гелла упала в пролив, который с тех пор называется Геллеспонтом.
Предводитель хора
Чтоб кормить тебя забота мне досталась.Мальчик
Ах, кошель мой, «для меняУкрашенье ты пустое». [36]Предводитель хора и мальчик
Как тут не заплакать?!Филоклеон
(из-под сети у слухового окна)
36
Пародия на стихи из недошедшей трагедии Еврипида «Тезей».
37
Проксенид и сын Селла Эсхин слыли в Афинах легкомысленными хвастунами. Поэтому Аристофан сравнивает их с дымом.
Первое полухорие
Строфа 3
Кто тебя насильно держитНа запоре? Расскажи нам,Не скрывайся от друзей.Филоклеон
Сын мой собственный. Но тише, не кричите: вот он здесь,Недалеко спит на кровле. Тише, тише! Ниже тон.Предводитель хора
Да какая же причина обращаться так с тобой?Чем он это объясняет?Филоклеон
Мне судить не разрешает, мне мешает зло творить,Жизнь привольную сулит мне, но не надо мне ее.Первое полухорие
Поступить посмел с тобоюНизкий Демологоклеон [38] Так за то, что смело правдуО юнцах ему ты режешь? [39] Вот в чем дерзости причина:Заговорщик явный он.Предводитель хора
38
Демологоклеон – комическая переделка имени Бделиклеон, придающая ему новый смысл – «уличный оратор».
39
Юнцы – молодые аристократы, антидемократически настроенные.
Филоклеон
Что придумаешь тут? Нет, придумайте вы, а исполню я все, что угодно:Страстно хочется мне шаром голос подать за решеткой судебной палаты.Предводитель хора
Не найдется ли щели какой где-нибудь? Изнутри бы ее ты расширил,А потом и пролез, как хитрец Одиссей, нарядившись нарочно в отрепья.Филоклеон
Заколочено все, щелей нет никаких, комару даже негде пробраться.Нет, тут выход иной надо выдумать нам: для меня все отверстья закрыты.Предводитель хора
Или ты позабыл, как украл вертела и проворно махнул через стену?Незадолго до этого Наксос был взят, мы служили тогда в ополченье. [40]Филоклеон
Да, я помню, но что из того? Ведь теперь положенье мое не такое:Я был молод тогда и умел воровать, да и силы поболее было.И к тому же тогда не следили за мной,И удрать от беды безопасно я мог,А теперь стерегут каждый выход и вход,А у самых дверей два солдатаКараулят меня с вертелами в руках,Точно кошку, стащившую мясо.40
Незадолго до этого Наксос был взят… – Старики вспоминают экспедицию под руководством Кимона против восставшего острова Наксоса (464).
Второе полухорие
Антистрофа 3
Ну а все-таки придуматьНадо выход поскорее,Моя пчелка, уж рассвет.Филоклеон
Лучше нечего придумать: надо сети перегрызть,А Диктина пусть простит мне, если я испорчу их. [41]Предводитель хора
Средство верное нашел ты для спасенья своего.Ну, пускай в работу зубы.41
Диктина – то есть «богиня сетей», эпитет Артемиды.