Осы
Шрифт:
Бделиклеон
Право, я старику все, что нужно ему,Предоставлю: ячменный отвар,Меховую накидку и мягонький плащ.И девчонку найду для него – растиратьПоясницу и член.Но молчит мой старик, хоть бы что промычал;Неприятно мне это молчанье.Второе полухорие
Антистрофа 5
Он видит наконец, что страсть его былаБезумием; теперь старик взялся за ум;Сознал ошибку он и понял, что досельТвоим внушениям напрасно не внимал.Теперь, наверно, онПослушаетФилоклеон
О, горе, горе мне!Бделиклеон
Что ты кричишь, отец?Филоклеон
Мне не надо совсем обещаний твоих!Там все сердце мое, там желал бы я быть,Где глашатай кричит: «Кто не подал ещеГолосов, пусть встают!»И поднялся бы я, возле урны бы всталИ последним туда положил бы свой шар.О душа, поспеши! Где блуждает она? [72] Расступись, темнота! И, Гераклом клянусь,Пусть теперь мне еще, когда буду судьей,Попадется Клеон в лихоимстве!72
Пародия на Еврипида, например томление Федры в «Ипполите».
Бделиклеон
Молю тебя, отец, послушайся меня.Филоклеон
Послушаюсь во всем, но – кроме одного.Бделиклеон
Чего?Филоклеон
Судьею быть мне не мешай. СкорейПойду на суд в Аид, чем соглашусь с тобой.Бделиклеон
Когда уж для тебя такая радость суд,То не ходи туда, а оставайся здесь.И над домашними ты суд производи.Филоклеон
Над кем? Что мелешь ты?Бделиклеон
Все будет так, как там:Служанка наша дверь тайком откроет, – тыОдин лишь только штраф наложишь на нее,Ведь так же делают и на суде у вас.Притом разумно всё: с утра, коль ясен день,Под ясным солнышком ты дело разъяснишь;А снег иль дождь пойдет, – суди у очага;Когда пробудишься в полдневные часы,Решетки не запрут, как там, перед тобой.Филоклеон
Мне это по душе.Бделиклеон
Затянется процесс, –Ты можешь закусить: полегче будет такИ подсудимому и самому тебе.Филоклеон
Но можно ли судить и вместе с тем жевать?По-прежнему ль хорош мой будет приговор?Бделиклеон
Гораздо лучше, верь: недаром говорят:«Когда свидетель лжет, то должен дело судЖевать старательно, чтоб истицу узнать».Филоклеон
Я убежден почти. Ты не сказал еще,Кто будет мне платить?Бделиклеон
Я.Филоклеон
Это хорошо:Я буду получать один; а то со мнойОднажды Лисистрат прегадко поступил,Нахал! Недавно с ним я драхму получил.Пошли мы в рыбный ряд; он разменял ее,А мне вложил в ладонь три рыбьих чешуи;Приняв за серебро, я в рот сейчас же их…От вони вырвало меня, и в суд егоГрозил я потянуть.Бделиклеон
Он что ответил?Филоклеон
Что?Сказал, что у меня желудок петуха,Смеется: «Деньги, мол, легко переваришь».Бделиклеон
Вот видишь, выгода и в этом для тебя.Филоклеон
Да и немалая. Давай устроим так.Бделиклеон
Повремени: сейчас, что надо, принесу.Уходит.
Филоклеон
(оставшись один)
Смотри же, как сбылись оракула слова!Недаром слышал я, что все дела судаСо временем в домах мы будем разбирать,И каждый гражданин построит у себяВ сенях судилище размеров небольших, [73] С часовенку Гекаты. В каждом доме суд!Бделиклеон
(входит со слугами, которые несут жаровню, горшок, петуха, кружки, маленькое изображение Лика)
73
…в сенях судилище… – В сенях каждого афинского дома имелась небольшая ниша со статуей Гекаты, хранительницы дома в ночные часы.
(Вешает на стену.)
Филоклеон
Умно придумал ты: горшок для старикаПри задержании мочи необходим.Бделиклеон
А вот жаровенка, на ней поставлен суп;Захочешь – и поешь.Филоклеон
И это хорошо:Случись со мною жар, я платы не лишусь;Хоть дома просижу – суп будет у меня…А петуха сюда зачем вы принесли?Бделиклеон
Защиту слушая, ты, может быть, заснешь,Так пением своим тебя разбудит он.Филоклеон
Все это хорошо, одно бы только…Бделиклеон
Что?Филоклеон
Изображенье Лика надо принести.Бделиклеон
(подавая)
Да я принес его: вот сам владыка Лик!Филоклеон
Герой и царь, страшусь смотреть я на тебя.Бделиклеон
Он так же выглядит, как храбрый Клеоним.Филоклеон
Поделиться с друзьями: