Осы
Шрифт:
Филоклеон
(перегрызает сеть)
Перегрыз, готово дело. Тише, тише, ни гугу!Осторожнее! Услышит мой побег Бделиклеон.Второе полухорие
Ничего не бойся, друг мой:Если сын твой только пикнет,Будет он душой терзаться.Будет он дрожать за шкуруИ узнает, как опасноПрезирать декрет богинь. [42]42
…презирать декрет
Предводитель хора
А теперь ты в окошко веревку продень и вкруг тела концом обмотайся,А другой выпускай постепенно из рук, преисполнившись весь Диопифом. [43]Филоклеон
Ну а если мои сторожа уследят и наверх, точно рыбу, потащат,Чтобы снова меня засадить под замок, что вы будете делать, скажите?Предводитель хора
43
Диопиф – собственное имя, употребленное Аристофаном ради его этимологии: «полагающийся на Зевса».
Филоклеон
Полагаясь на вас, стану действовать я, но послушайте: если убьюсь я,Поднимите меня и, оплакав мой труп, под оградой суда положите.(Обвязывается.)
Предводитель хора
Не страшись: ничего не случится с тобой; опускайся смелее, приятель,Но сначала с мольбой обратися к богам, стародавним хранителям нашим.Филоклеон
(простирая руки к площади)
Мой сосед, полубог, покровитель наш Лик, [44] мы с тобой одинаково любимПричитанья и слезные вопли людей, предстающих на суд перед нами.Ты нарочно пришел поселиться сюда, чтобы слышать их жалкие стоны;Из героев один пожелал ты сидеть возле места печали и плача,Пожалей же меня и спаси от беды по-соседски, а я поклянуся,Что во веки веков у ограды твоей облегчаться в нужде я не стану.44
Лик – мифическое существо в образе волка, покровитель судопроизводства. Его статуи стояли у входов в суды.
Начинает спускаться.
Бделиклеон
(проснувшись, кричит)
Эй, проснись!Ксанфий
(просыпаясь)
Что такое случилось?Бделиклеон
Кругом точно звуки какие-то слышу,Уж не лезет ли снова старик где-нибудь?Ксанфий
(оглядывается)
Отче Зевс! Да ведь он по веревкеОпускается вниз!Бделиклеон
(бросается к Филоклеону)
Ах ты, плут из плутов! Ну уж нет, тебе слезть не удастся!(Ксанфию.)
Подымайся скорее с другой стороны и лупи его прутьями сзади:Может быть, от ударов священной лозы задним ходом пойдет он скорее.Филоклеон
(которого сын толкает вверх, а Ксанфий бьет прутьями)
Помогите мне все, кого нынешний год ожидают в суде заседанья!Помогите, друзья, помогите, Хремон, Тисиад, Фередипн, Смикифион! [45] Не теперь, так когда же поможете вы? Помогите, пока не втащили.(Бросает веревку и спрыгивает на землю.)
Предводитель хора
45
Хремон, Тисиад, Фередипн, Смикифион – как видно, имена товарищей Филоклеона по судейству.
Строфа 4
Ну, скажите, что мы смотрим? Пустим ярость нашу в ход,Как всегда, когда приводят в озлобление наш рой.Первое полухорие
Ну-ка жала, ну-ка жала,Гнева страшные орудья,Навострите.(Сбрасывают плащи и выставляют жала. Мальчикам.)
Подбирайте наше платье и скорей, детишки, марш!Вы бегите и кричите, чтоб Клеона известить,И сюда его зовитеНа предателя, которыйСмерти стоит, ибо онПредлагает прекратитьВсе дела судебные.Бделиклеон
Разберите дело прежде, чем кричать, голубчики.Предводитель хора
До небес мы крик поднимем!Бделиклеон
Старика я не отдам!Предводитель хора
Не ужасно ль? Тирания это явная, как день!Первое полухорие
О мой город! О богопротивный Феор!О льстецы, лиходеи вы наши!Ксанфий
О Геракл, какие жала! Посмотри-ка, господин.Бделиклеон
Горгиад Филипп зажален был уж ими на суде. [46]Предводитель хора
И с тобою будет то же. Повернитесь все сюда!Жала выдвиньте наружу, и идите на него,И, сомкнувшись грозным строем, покажите вашу мощь,Чтоб потом он помнил долго, чью он злобу разбудил.46
Филипп – оратор и доносчик, ученик софиста Горгия, как и он, чужеземец по происхождению.
(Наступают.)
Ксанфий
Зевс свидетель, страшно будет с этим роем драться нам!Уж при виде жал их острых содрогается душа.Первое полухорие
Отпусти же его, а иначе, смотри,Позавидуешь ты черепашьим щитам.Филоклеон
Гей, соратники в процессах, осы с гневною душой,Пусть одни из вас вопьются разъяренные им в зад,А другие дружным роем жалят пальцы и глаза!