Персонажи карельской мифологической прозы. Исследования и тексты быличек, бывальщин, поверий и верований карелов. Часть 1
Шрифт:
Во-вторых, шуликуны на северо-востоке Сибири – это «живые существа, роста маленького, с кулачок, сами как люди». Сюндю же чаще невидим или же предстает в виде простыни, копны сена, а Крещенская баба тоже аморфна или видится (очень редко) большой старухой. В-третьих, оберегом от шуликунов служит крест из теста, кресты в избах и амбарах над дверями и в углах, начерченные углем или огнем свечи. У карелов же, наоборот, Vieriss"an akka поднимается из проруби, на сделанный специально для нее крест; крестовые хлебцы пекут для угощения Сюндю. То есть в этом пункте Vieriss"an akka и Syndy не причисляются к нечистой силе. В-четвертых, шуликуны и сюллюкюны считаются стопроцентно нечистой силой, их боятся именно поэтому. Подтверждается это и этимологией самого слова. «Шульга» у пермяков и «шуйца» в церковном языке значит: «левая рука, левша» [214] .
214
Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1994. Т. 4. С. 1481–1482.
Таким образом, сопоставление образов разных народов еще ярче показывает, насколько запутанными доходят до нас представления о персонажах, некогда очень четкие в народном мировоззрении. В них переплелось и положительное, и отрицательное воедино. Так, шуликун считается водяным бесом, он остроголов, что является тоже признаком хтонических существ. И в то же время он держит в руках железную сковороду с горячими углями, у него железные зубы и железная шапка на голове, а ведь железо считается «оберегом от всякой нечистой силы, и она никаких железных предметов, а тем более железных частей тела не имеет» [215] . Оберегом от проникновения Сюндю, которого во многом обожествляют (в христианском понимании этого слова), считается, например, сковородник, вещь и железная, и к тому же связанная с огнем. В целом известно, что «для архаических культур характерно своеобразное восприятие мира, реализуемое в так называемой „мифологической“ его модели… Ей присуща, помимо этноцентризма, двойная символическая классификация. Суть последней заключается в том, что если не все, то, как правило, самые важные явления мира, прежде всего, связанные с областью сакрального, описываются с помощью полярно противоположных понятий. Сюда относятся, в частности, дихотомические оппозиции сырое – вареное, а также другие противопоставления, как например: правое – левое, мужчина – женщина, тьма – свет, белое – черное, красное – синее, юг – север, восток – запад, день – ночь, четный – нечетный, солнце – луна, хорошее – плохое… Этим противопоставлениям соответствует система оценок, в которых членам бинарных сопоставлений присвоены отрицательные и положительные значения. Важно, что понятия, составляющие полярные пары символов, могли в оценочном плане меняться местами в зависимости от конкретной ситуации» [216] . Указанная «мена местами» часто происходит и в карельских святочных образах.
215
Зеленин Д. К. Загадочные водяные демоны «шуликуны» у русских // Зеленин Д. К. Избранные труды. Статьи по духовной культуре. 1917–1934. М., 1999. С. 97.
216
Мировоззрение финно-угорских народов. Новосибирск, 1990. С. 72–78.
Сюндю нисходит на землю
27
Rastava… Egl"ai Synnynmoa, Syndy syndyi t"ai moal, t"ai moal Syndy syndyi… Sanotaa, sto niin Syndy syndyi, Sv"atk"at liet"ay, Sv"atkat liet"ay, huhTakakse k"avell"ah, no i enne tyt"ot vorozittih, lembie nostettih, stobi fer"ambi miehel otettas… Syndy buitegu sie laskiettuu moal, i rubieu k"avelem"ah buitegu joga taloh, Syndy. Rostovoa vaste syndyy i Vierist"ah sai. Kaksi ned"alie… Rostovoa vaste daze ei kizattu, kallis proazniekka: se buite gu Христос рождался… Syndyy kuuneltih.
Рождество… Вчера началось время Сюндю. Сюндю родился на эту землю, на этой земле Сюндю родился… Говорят, что так Сюндю родился, Святки подходят, Святки подходят, ряженые ходят, а раньше девушки гадали, славут-ность поднимали, чтобы скорее замуж взяли… Сюндю будто бы нисходит на землю, и будто бы в каждую избу Сюндю заходит. Перед Рождеством родится и до Крещения. Две недели… Перед Рождеством даже не плясали, дорогой праздник: это будто бы Христос рождался… Сюндю слушали.
ФА. 1513/1. Зап. Степанова А. С., Лавонен Н. А. в 1971 г. в д. Мяндусельга от Титовой G. А.
28
Sv"atkis Rastavua vaste Syndy muale heit"ah, sid"a enne primietittih, k"aydih kuundelemah, a Vieristi"a vaste nouzou. Sid sid"a kuunellah, kelgi mid"a kuuluu.
На Святки перед Рождеством Сюндю на землю нисходит. Это раньше примечали, ходили слушать. А перед Крещением поднимается. Тогда его слушают, кому что слышится.
ФА. 132/71. Зап. Волкова А. в 1936 г. в д. Обжа от Демоевой А.
29
A engo tiije, mi se Syndy oli, se kak buite ku taivahasta kuuluu, Jumalasta mol, kudoal robizou da k"avel"oy da… Libo Rastavan aigah kyrzii pastettih i huondeksel enzim"aine kyrzy annetah ikkunas, znaacit ottau Jumal teile kyrz"an… Ikkunas andau sil, ken on pihal: andau Syndyle mol kyrz"an. Se moama raskazi kai… Huonduksel, kyrz"an enzim"aizen pastau da sid andau kyrz"an. Pimien h"am"ar ga vit’ n"agyy v"ah"aizel, ga ei "aij"al… No, se Jumal, Syndy tulou mol Syndy… Ei vedes, a taivahas, taivahas tulou – min"a kuulin. Vedesp"ai vedehine, ainos sanottiin A taivahasp"ai mol Syndy, sig"al"aine, kuundeltih heid"a.
Moama sanoi, sto er"ahil mol kuului, sto tuli- ga se zenihhy oli. Nu i sen vuoden miehel men"oy, ku tuli ka znaacit zenihhy. Rostanilla k"avyttih, rostanilla i pomoikoi viedih, n"amii astieloi pestih, sid"a vetty da kuundelemah k"aveltih – kudamas curasp"ai zenihhy on.
А и не знаю, что это за Сюндю было, это как будто бы с неба слышится, от Бога, мол, кому-то слышится – шуршит да ходит да… Или во время Рождества блины пекли, и утром первый блин дают из окна, значит Бог берет у тебя блин… В окно даёт тому, кто на улице: мол для Сюндю даёт блин. Это всё мама рассказывала… Утром, первый блин испечёт и даст блин. Сумерки, но ведь видно немного, но не сильно… Ну, это Бог – Сюндю, мол Сюндю придёт… Не из воды, а с неба, с неба приходит – я слышала. Из воды водяной, всегда говорили. А с неба, мол, Сюндю, оттуда, их слушали.
Мама говорила, что некоторым слышалось, что приходит – как будто это жених был. Ну и в тот год замуж выйдет, раз пришел, значит, жених. На росстани ходили, на росстани, и помойку выносили, как посуду вымоют, и слушать шли – с какой стороны жених.
ФА. 3064/14. Зап. Конкка А. П. в 1987 г. в д. Спасская Губа от Редькиной А. И.
30
Syndy, sanottih, heittyy taivahasp"ai. Joakoin Mas-coi da Anni-coi, hy"o saneltih, sto enne voinoa heile (suuret pakkaizeth"ai ollah, sanottih, sto Syndy k"avel"oy) ylen "aij"al r"adzizi, kodi loskau, kuuluu pihal mugaleiten. Se rodih voinan iel – Syndy muga ozutti…
Pastettih lep’oskaine, Synnyn kokoi, p"arp"accyine, Synnyn leib"aine. Pikkaraine…
Liga roadoloi ei roattu Synnynmoan aigah.
Сюндю, говорили, с неба спускается. Яковлевы тетя Маша да тетя Анни, они говорили, что до войны (сильные морозы ведь бывают, говорили, что это Сюндю ходит) очень сильно трещало, дом скрипел, слышно с улицы было. Это было перед войной – Сюндю так предсказывал.
Пекли лепешечку, пирожок для Сюндю, лепешечку, хлебец Сюндю. Маленький…
Грязную работу во время земли Сюндю не делали.
ФА. 3464/47. Зап. Иванова Л. И., Миронова В. П. в 2000 г. в д. Рубчойла от Плечкиной В. И.
Славили Сюндю
31
Sestogo k"avelt"ah pertil"oi my"ote Syndyy… I pajatetah: “Христос рождается, славится!“ Sid"a kyrzie pastitehe, sanotah: “T"amb"ai Synd rodiehe, Synd rodiehe, moale laskiehe, pid"ay hattarat, hattarat pastetah“. I vot stolale pyhkimele kyrzie pastat, sit h"anele lavoh pannah kyrzie, sit h"ain molitvan t"am"an gu on, Hristaa slaavim, sit tooze men"oy, korzinaine k"azivarrel, toizeh taloih men"oy, kolmandeh. Kozgi kahtei k"avell"ah, kozgi yksin k"avel"oy…
Synnynleiby loaittih sid"a ende. Syndy on moas, heittih, t"am"a leib"aine, pastihe leib"aine i pandih suolumestale. I d’oga eht"an ildastetah, enne euluh klejonkoi, pyhkim oli, pyhkim stolal, pandih necim"a suoluvakku i t"am"a leib"aine suolumestale pe"ale – syndy leib"aine. A sit t"am"a leib"aine, ku t"am"a proijiu kai, sit t"am"a ziivatoile. Syndynmoa proijiu, sit ziivatoile.
Syndynmoa vet’ kaksined"alid on: rastavas da vederistim"ass"ah. T"ai aigal, stoby ei: ei ni varuu pestu, ei ni buukii. Kahtes ned"alis pe"al’ ei l"ammitetty kylyy da kylyh ei mendy.