Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Персонажи карельской мифологической прозы. Исследования и тексты быличек, бывальщин, поверий и верований карелов. Часть 1
Шрифт:

Syndyn moan aigah lembie nostatettih.

Nouzonaigus l"aht"oy, ver"aih dorogan cistiey – labijoicou, pyhkiy – t"am"an dorogan avata zenihoile. Hallot ysk"an nevesta tuou, suureh cuppuh sinne lyk"at"a – zenih"a tuloba. Vetty, kaivole k"avyt"a vezihe tuoda, pannah miskaha libo malTaha i suureh cuppuh: bes’odale l"aht"oy, silm"at pez"oy t"ai vedel. Tansijile tulou, kynnyksele seizotahe klubas: “Все курицы под лавку, один петух выше – я!“

De"ad’"at da t’outat sida saneltih, leikkoamah l"ahtemm"o…

Vie lukutetah tytt"ol"oi, se tytt"o miehel ei m"ane.

Шестого ходят по домам, Сюндю (славят)… И поют: «Христос рождается, славится!» И блины пекли, говорят: «Сегодня Сюндю родился, Сюндю родился, на землю спустился, надо портянки испечь, портянки испечь». И вот на столе на скатерти блины. И ему (славящему) в корзинку положат блинов, и он молитву эту прочитает, Христа прославит, и идёт с корзинкой в руке в другой дом, в третий. Иногда по

двое ходят, иногда один.

А хлеб Сюндю делали раньше. Сюндю на землю спустился, этот хлебец пекли и ставили на солонку. И каждый вечер ужинают, раньше клеёнок не было, скатерть была, скатерть на стол, ставили солонку и этот хлебец на солонку сверху – хлебец Сюндю. А потом этот хлебец, когда всё пройдёт, скотине. Время земли Сюндю пройдёт, и скотине.

Время земли Сюндю ведь две недели: от Рождества до Крещения. В это время: ни бельё не кипятили, ни щёлок не варили. Через две недели топили баню и шли в баню.

Во время земли Сюндю лемби поднимали. Встанет спозаранку, дорогу до калитки вычистит лопатой, подметёт – это дорогу открывает женихам. Охапку дров девушка принесёт, и бросит в большой угол – жениха будто принесёт. За водой на колодец сходит, воды принесёт, в миску нальёт или в иную посудину и в большой угол: на бесёду пойдёт, лицо умоет этой водой. На танцы придёт, на порог встанет в клубе: «Все курицы под лавку, один петух, всех выше, я!»

Тётя да жены дядьёв это рассказывали, когда на жатву идём…

Ещё и «под замок» закрывали девушку – та девушка замуж не выйдет.

ФА. 3531/1-4. Зап. Миронова В. П. в 2002 г. в д. Михайловское от Игнатовой M. М.

Выпечка для Сюндю

32

M"andih Syndyd kuundelemah, kuuluu mid"a – ei kuulu, ka op"ai zenihy tuldou, ka op"ai kellot zvonitah, kuundeltah…

Men tiije, mi se on – Syndy da Syndy i vs’o. Sanottih, taivahas tulou. Tulou, Syndyd p"aivy se on Rastavad vaste, Syndyd p"aiv"at piet"ah, sanotah: pid"ay Syndyle hattarat loadie da блины пекут. Hattarat, Syndyle. A konzu jo Syndyd p"aivy, jo l"aht"oy Syndy kudaman p"aiv"an sit toze pekut, sto Syndy l"aht"oy, pid"ay hattarat loadie da… Vot Vederistu on t"an"ap"ai, a Syndyd p"aivy toizen p"aiv"an, ende sid"a Vederistoa. Synnyd p"aivy on enne Vederistoa – se jo l"aht"oy e"are. Kaksi ned"alie on h"ai. Se konzu tulou enzin, sit pid"ay hattarat loadie… Enne sanottih – kyrz"at pid"ay pastoa, kyrz"at… Ku l"aht"oy Syndy, tooze pastetah, sto l"aht"oy Syndy, pid"ay dorogah hattarat pastoa… Kyrze"a kaikel perehel pastetah, mi vai pid"ay, ked"a vai perehty on, kaikin sy"odih…

Taivahasta, sanotah, tulou, taivahastap"ai. A my"o mis tiezimm"o siga, а старые люди чего сказали, того и мы скажем. A enne vet’ net proazniekat kai proaznuitih da i ei roattu proazniikkoinu…

Ходили Сюндю слушать, слышно что или слышно; откуда колокола звонят, слушают.

Поди знай, что это, Сюндю и Сюндю, и все. Говорили, с неба приходит. Приходит, день Сюндю перед Рождеством, день Сюндю отмечают, говорят: надо для Сюндю портянки сделать – блины пекут. Портянки, для Сюндю. А когда уже день Сюндю, уже когда уходит Сюндю, в тот день тоже пекут. Сюндю уходит, надо портянки сделать, да… Вот Крещенье сегодня, а день Сюндю до этого, раньше Крещенья. День Сюндю до Крещенья – он уже отходит. Две недели он. Вот вначале надо портянки сделать. Раньше говорили: блины надо испечь, блины. А как уходит Сюндю, тоже пекут, что уходит Сюндю, надо в дорогу портянки испечь… Блины на всю семью пекут, сколько надо, кто только есть в семье, все ели…

С неба, говорят, приходит, с неба. А мы откуда это знали, а старые люди чего сказали, то и мы говорим. А раньше ведь праздники все праздновали, да и не работали в праздники.

ФА. 3066/2-3. Зап. Конкка А. П. в 1987 г. в д. Спасская Губа от Мюзиевой А. Н.

33

– Syn’d’yo enne sanottii, tulou Rostovan suovattana, Huomuksella aigazee. Em"an’n’"al’"a pid’"ay paistua kakkarat syn’n’ylT"a. Sanotaa, hi"an tulou kyzym"a"a em"an’n’"ard’"a kakkarua. Sanou:

– Em"and’"ane, ehtolaine, p"aiss"a miula kakkaraine, suuhutta sulatessa, k"azie l"ammit’t’i"asV"a. No Vieriss"ani l"aht"oy j"arillee, Vieriss"an suovattana.

– No Vierist"a i Syndy se on yksi?

– Yksi Synd’y. Se ku ongo kaksi nedelie, i on, Synd’y ti"al"a. A Vieriss"an suovatta tulou, hi"an l"aht"oy pois… jo Syn’n’ynaiga loppu.

– Раньше говорили: Сюндю приходит в рождественскую субботу, рано утром. Хозяйке надо испечь блины для Сюндю. Говорят, он приходит просить у хозяйки блины. Говорит: «Хозяюшка, милая, испеки мне блиночки, во рту тающие, руки греющие». А в Крещенье уходит обратно, в крещенскую субботу.

– Крещенье и Сюндю – это одно и то же?

– Сюндю одно. Он все две недели здесь, Сюндю. А в крещенскую субботу он уже уходит, вот. Время Сюндю на земле заканчивается.

ФА. 2253/10.

Зап. Никольская Р. Ф., Ремшуева Р. П. в 1975 г. в д. Мяндусельга от Савельевой П. С.

34

Syndyy kuimeltih taloin pihalla, da riihen pihoissa, da mend"ah rostanille – sig"a kuuneltih…

Se, kuule, enne Rastavan p"aiv"as Syndy heittyy. SocePnik oh – Syndy heittyy Rastavan vaste. No Vederistan pe"an h"ai jo nouzou e"ares, Syndy. Taivahah. Taivahasp"ai laskou. A meile boaboi tokko, min"a mustan, – ku Syndy heittyy ga pid"ay stre"apit"a n"am"at, kyrz"at pastoi: hattarat pid"ay Syndyle. Da ende loadittih net, mucnikois rupitettih, skancu ajeltah, tahtas pandau, sit rupitetah – sit pid"ay pordahat, loaditah mucnikas pordahat Syndyl heityjes. Sit sy"odih ice, a Syndyle se prosto pam’at’, sto t"an"ap"ai Syndyn p"aivy, ga pid"ay Syndyle stre"apit"a pordahat – rupet net loaitah, leib"at gu pordahat, nu. Da kokoi loaittih meile, piroski takije, kokoi toze rupitettih, sto pannah sinne kuda-mid"a: psenoa, gorohoa. A blinat net pastettih hoikat, kaikel riehtil"al – ne rodih hattarat, sto jalgah panna hattarat, stobi ei kylm"as Syndy. Se koz Syndy heittyy, kudaman p"aiv"an. A konzu kudaman p"aiv"an nouzemah soavu, ga sit pordahat loaditah, sit hattaroi ei pasteta, a pordahat loaditah, toze pastetah mid"atahto. Prosto, sy"odih ice. A nikunna ei viedy nimid"a, a prosto vspominali, sto t"an"ap"ai Syndy nouzou… Enne Rastavoa hattaroi loaittih Syndylle, a j"algil"oil – vai pordahat nosta yl"ah"akse, Syndy nouzis e"are stop. Rupitettih prosto, niin ku pordahat.

Сюндю слушали во дворе дома, да у риги да на перекресток ходили слушать.

Он, слушай, раньше Крещенья Сюндю спускается. Сочельник был – Сюндю нисходит перед Рождеством. А в Крещенье он уже снова поднимается, Сюндю. На небо. С неба спускается. А нам бабушка только рассказывала, я помню, когда Сюндю нисходит, дак надо стряпать эти, блины пекла: портянки надо для Сюндю. Да раньше еще делали эти, из теста прищипывали, сканцы раскатают, тесто положат и прищипывают – это надо лестницу сделать из теста, лестницу, чтобы Сюндю мог спуститься. Потом сами ели. А для Сюндю – это просто память, что сегодня день Сюндю, так надо для Сюндю состряпать лестницу – защипы эти сделают из теста, как лестницу, ну. И пирожок делали нам, пирожки такие, пирожок тоже прищипывали, что кладут туда чего-нибудь: пшено, горох. А блины эти пекли тонкие, на всю сковороду – это получались портянки, что на ноги надеть портянки, чтобы не замерз Сюндю. Это когда Сюндю нисходит, в который день. А когда, в который день подниматься будет, тогда лестницу делали, тогда портянки не пекли, а лестницу делали, тоже пекли что-нибудь. Просто, сами ели. А никуда не относили, просто вспоминали, что сегодня Сюндю поднимается… До Рождества портянки делали для Сюндю, а под конец – только лестницу, чтобы подняться наверх, чтобы Сюндю обратно поднялся. Прищипывали просто, как лестницу.

ФА. 3066/23-24. Зап. Конкка А. П. в 1987 г. в д. Спасская Губа от Родионовой М. А.

Гадают на хлебце Сюндю

35

Synnynmoa on, on! Syndyy kuunellah. Min"a, konesno, en ole k"aynyh Syndyy kuundelemah. A ennevahnallizet ainos musteltih: k"aydih Syndyl"oi kuundelemah. Sin"a pe"an eigo pie nagroa, eigo pie mat’ugatsa, eigo pie nimid"a lisn’oidu roadoa. Sit otetah siizmu i kiert"ah ymb"arin"aizeh, i viert"ah sit lundu vaste, toivot ku sit Syndy tulou sie. Kos net sulhaizet tullah da mid"a kuuluu. Jesli ku kel kuollou ken, sit kuuluu sie itku, itkiet"ah. A jesli ku miehel menendy kel ollou, sit kuuluu kellot, bubencois ajetah i svoad’bu roih znaacit, miehel men"oy. Sid"a min"a kuulin toze, a min"a en ole k"avnyh nikunna niil"oi dieloloi… Menn"ah j"arvel libo pihal kunna, kos rahvas kai azetutah, sit siizmu otetah, sit kierd"ay sie kaiken, a mid"a sie sanou – en tiije…

En tiije, ken se on Syndy, Synnykse sanotah, a ainos lugietah: Syndy taivahasp"ai kirbuou, Syndy taivahasp"ai kirbuou. Kaco, se on Synnynmoan aigu, se ku tulou h"ai ga, enne Rozdestvoa se on Syndy. Synnyn leibe"a pastettih. Synnyn leib"aine. Mama meij"an daaze oppi, Synnyn leib"aizen pikkaraizen pastai i sit h"ai panou sen siit"an libo sieglan pe"al i panou – min"a ice n"ain, kui h"ai roadau. I sen panou leib"aizen sieglan pe"al, sieglan panou kumalleh nengalei, n’"apinn’okkih i se punomahes l"aht"oy. Sen min"a olen n"ahnyh. Mama sit sanou: “Suuri Syndy – sy"ott"aizeni, jesli ku min"a kuollen t"am"al vuvvel, leib"aine punoiteh. A ku en kuolle, leib"aine "alg"ah punovukkah!“ Se rubieu rauku punomahes, sen min"a olen n"ahnyh! “Suuri Syndy – sy"ott"aine!“ – sanou… Se leib"aine kai kroacki n’"apit h"anen. Min"a sanon: “Mama, ga sin"a naverno…“ “En lekahuta, en lekahuta, en lekahuta!“ – aino lugou. Se sieglan pe"al punoihes. Oppi h"ai sid"a icceh kuolendoa, jo h"anel 91 vuozi oli. Sit icceh kuolendoa: “H"atken el"an! T"ai vuvvel gu kuollen, sit leib"aine punokkahes!“ Sieglan pe"al, kumalleh sieglaizen panou, n’"appil"oil nengaleite pid"ay. Sen min"a! A mi oli se Syndy, en tiije.

Поделиться с друзьями: