На собор, собор вселенскийВ Рим святой отец сзывает,И король наш дон Фернандо,Слову папы повинуясь,Едет в Рим, и среди прочихЕдет дон Родриго Сид.Ровно столько дней потратив,Сколько нужно на дорогу,В Риме все с коней слезают,И с учтивостью великойНаш король подходит к папеИ ему целует руку.Только Сид стоит в сторонке,Он не хочет унижаться.Вот в собор Петра святогоМолча входит дон Родриго,Видит семь высоких троновДля семи высокочтимыхХристианских королей.Трон французского монархаНаравне с престолом папы,Трон испанского монарха —Целою ступенью ниже.Пнул ногою Сид во гневеЗолотослоновокостныйТрон французского монарха,—По ступеням он скатилсяИ на три куска разбился.Сид же, взяв испанский трон,Выше всех его поставил.И тогда один вельможа,—Говорят, савойский герцог,—Крикнул Сиду: «Будь ты проклят!Пусть святой отец за этоОтлучит тебя от церкви!Ибо лучший из монарховЗдесь тобою обесчещен».«Королей оставим, герцог,Все они добры и славны.Мы ж рассудим сами дело,Как хорошие вассалы».И на герцога пошел он,По щеке его ударил.И, узнав про это, папаОтлучил от церкви Сида.Но смиренно
дон РодригоПеред папой распростерся:«Отпусти мне грех мой, папа,Не отпустишь — прогадаешь:Из твоей богатой ризыЯ коню скрою попону».И, отец наш милосердный,Так ему ответил папа:«Дон Родриго Сид, охотноОтпускаю грех твой ныне,Только при дворе моемСоблюдай вперед учтивость».
Письмо Химены королю
В замке Бургоса, в печали,Дон Родриго ждет ХименаИ готовится, волнуясь,К приближающимся родам.И однажды в воскресенье,Лютой схваченная болью,Вся в слезах, за стол садитсяИ берет перо и пишет,Горько плачась на судьбину,Пишет королю Фернандо:«Вам, король и господин мой,Вам, кто мудр и благороден,Вам, надменных посрамительИ смиренных покровитель,Пишет вам рабыня ваша,Та Химена, чей родительБыл преславный граф Лосано,—Вам из Бургоса в столицуШлет она поклон смиренный.Пусть господь пошлет удачуВашим добрым начинаньям.Мой сеньор, вы мне простите,Что обиды не скрываю,И за что на вас сердитаВам пишу я без утайки.По каким, спрошу, причинамУ жены вы мужа взяли?По каким законам божьимВы томите нас разлукой?Только раз в году ко мне выОтпускаете супруга,А когда уж отпустили,Вид его внушает ужас.Потому что по колениКонь его измазан кровью.Чуть меня в объятья примет —Вижу, спит в моих объятьях.И во сне он стонет, рветсяИ рукой наотмашь хлещет,Будто ломит силу вражью,Будто шеи вражьи рубит.А едва заря займется,Как его уже торопятИ гонцы и полководцы,Чтобы он вернулся в поле.Вас, король, молю я слезноВспомнить, как я одинока,Возвратить жене супруга,Возвратить отца ребенку.Где сама отца найду я,Где найду другого мужа?Бог мне дал одно богатство,И его вы отобрали.Оттого по нем я плачу,Будто он уже в могиле.Если вы о том печетесь,Чтоб его умножить славу,Так Родриго славы хватит:Бороды не отрастил он,Страх зато нагнал на мавров,—Мавританские сеньорыУ него в вассалах ходят.Я, сеньор, ношу ребенка,И пошел девятый месяц,Мне, быть может, вредно плакать,Помогите мне, сеньор!А письмо мое сожгите,Пусть о нем никто не знает,Пусть меня не судят людиЗа предчувствия дурные».
Ответ короля
Утром — в десять иль пораньшеУ секретаря бумагуПопросил король, желаяНаписать собственноручноПисьмецо в ответ Химене.Начертав четыре точкиИ черту крестообразно,Он слова такие пишет,Как учтивый человек:«Благородная Химена,Вам, чей муж повсюду славен,Я с отеческой любовьюШлю привет мой королевский.Вы в письме своем сказали,Будто мною недовольны,Потому что к вам супругаРаз в году я отпускаю,И что он у вас в объятьяхНе дарит вам ласки мужней,Но мгновенно засыпаетОт усталости смертельной.Вы, сеньора, были б вправеСетовать, когда б узнали,Что у вас для дел любовныхЯ супруга забираю.Но когда его зову я,Чтобы он сражался в доле,Чтобы гнал проклятых мавров,Разве вас я оскорбляю?Если б войско наше СидуЯ не отдал под начало,Вы бы лишь хозяйкой былиУ простого дворянина.А когда бы он услышалВсе, что вы мне рассказали,Он подумал бы, сеньора,Будто это вам приснилось.И о чем же ваши пени,Если вы ребенка ждете?Лишь супруг вам нужен рядом.Значит, вам король не нужен,Хоть бы тысячу подарковОн вам сделал благосклонно.Вы просили, чтобы сжег яТо письмо, что вы послали,Ибо в нем усмотрят ересь,—И его б огню я предал,Но ведь есть там рассужденьяСтоль разумные, как будтоСемь великих мудрецов,А не вы его писали,И его не сжечь, сеньора,А в архив отправить нужно.И мое письмо вы такжеНе порвите, а храните,Ибо я вам обещаю,—Сына, дочь ли вы родите,—Одарю дитя богато.Если будет сын, ему яДам коня и меч булатныйИ сто тысяч мараведиДля его расходов личных.Если дочь — со дня рожденьяПовелю ей каждый месяцВыдавать по сорок марокСеребром. На этом кончим».
О смерти короля Фернандо в замке Кабесон неподалеку от Вальядолида
Болен, болен, умираетНаш король, наш дон Фернандо.Он лежит — ступни к востоку,А в руках свеча из воска.Перед ним архиепископИ достойные прелаты,И стоят от ложа справаВсе его четыре сына.Трое — дети королевы,А один — в грехе рожденный,Но хоть он и незаконный —Самый умный и ученый.Был он папским кардиналом,Был в Испании легатом,Настоятелем в Сантьяго,Архиепископом в Толедо.«Если б я не умер, сын мой,Ты бы стал, быть может, папой.Но теперь, с моим наследством,Ты и сам того добьешься».
Об инфанте донье Урраке, что отправилась в Кабесон, дабы очень нехорошо жаловаться отцу своему-королю
«Мой отец, ты умираешь,Да твою воспримет душуМихаил, архангел божий!Отказал свои ты землиТем, кому благоволишь ты.Дону Санчо дал Кастилью,Многославную Кастилью.Дону Гарсии — ГалисьюС Португалией в придачу,А Санабрию, ЛеонИ Астурию назначилВо владенье дон Альфонсо.Лишь одну меня за то, чтоЖенщиной на свет явилась,Без наследства ты оставил,—Чтобы нищей побродяжкойМне бродить по белу светуИ своим прекрасным теломУслаждать мужскую похоть.Чтобы с мавром спать за плату,С христианами задаром,А на деньги за бесчестьеВ церкви божией молитьсяЗа твою, родитель, душу».Тут король спросил, слабея:«Это чью же речь я слышу?»Отвечал архиепископ:«Вашей дочери Урраки».«Дочь моя, молчи, прошу я,Удержись от слов подобных,Ибо за такие речиНа костер возводят женщин.Далеко в краях ЛеонаМне достался славный город,Называемый Саморой.Неприступна та Самора,Справа там течет Дуэро,Слева там — крутые горы.Кто отнять ее захочетУ тебя — да будет проклят!»Все кругом: «Аминь», — сказали.Промолчал один дон Санчо.
О донье Урраке, осажденной в Саморе
Ах, король, король дон Санчо,Бороды уж не растил бы!Кто видал ее короткой,Длинной так и не увидит.Только умер дон Фернандо,Осадил Самору Санчо.Он идет
на город справа,Слева Сид навстречу ломит.Где король ведет осаду,Там стоит Самора твердо,Где дружина Сида бьется,Там Самора поддается.Ой, красна вода в Дуэро,Пахнет кровью христианской,И тогда Урраке молвитСтарый Ариас Гонсало:«Подадимся к маврам, дочка,И расстанемся с Саморой,Ибо Сид и брат твой кровныйТвой надел отнять решили».И в отчаянье УрракаПоднимается на стенуИ на грозный лагерь СидаС туповерхой башни смотрит.
Донья Уррака вспоминает, как Сид рос вместе с ней во дворце в Саморе
«Убирайся прочь, Родриго,Прочь, надменный кастильянец!Хорошо бы, если б дружбуСтарых добрых дней ты вспомнил,Дней, когда во храме божьемПеред алтарем Сант-ЯгоПринял ты от дон ФернандоРыцарское посвященье.Ты ведь королевский крестник,Мой отец твоим был крестным,Он тебе вручил доспехи,Мать коня тебе вручила,Я, их дочь, тебе вручилаШпоры золота литого,Чтобы чести больше былоПринимаемому в Орден.За тебя я собираласьВыйти замуж, но, как видно,Слишком грешною была я,—Ты женился на Химене.Что ж, за нею взял ты деньги,А за мною взял бы землю,Но оставил ты инфантуРади дочери вассала».И, услышав эти речи,Опечалился Родриго.«Уходи, моя дружина,Уходите, конный, пеший.С этой башни сквозь бойницуВызов дерзкий мне швырнули!Правда, был он сходен с древком,Наконечника лишенным,Но мое пронзил он сердце.И не будет мне спасенья,Обречен я вечной каре».
О верном саморском рыцаре и о Вельидо Дольфосе, который вышел из Саморы, чтобы обмануть короля дона Санчо, притворившись его вассалом
На стене Саморы стоя,Вниз на поле смотрит рыцарьИ кричит в кастильский лагерь,Обратясь к шатру дон Санчо:«Берегись, король дон Санчо,Слушай, что тебе скажу я,Чтобы после не корил ты,Что тебя не упредили.Из Саморы осажденнойВ полночь вышел к вам изменник,Это ваш Вельидо Дольфос,Дольфоса Вельидо сын.Был отец большой предатель,Сын — предатель вдвое больший,Изменил четыре раза,А сегодня будет пятый.Если он тебя обманет,На меня, король, не сетуйИ не жалуйся, что мноюНе был ты предупрежден».Огласился криком лагерь:«Вор ночной убил дон Санчо!»А убил Вельидо Дольфос,В пятый раз свершив измену.И, убив его, он скрылсяСквозь калитку потайную,И пошел по всей Саморе,И притом кричал хвастливо:«Час настал, настал, Уррака,Я исполнил обещанье!»
Как плакали кастильянцы
Спит король, король дон Санчо,Уложил его Вельидо,Крепким дротиком ударил,Пригвоздил к земле холодной.Плачет рядом с ним священство,Плачут все владыки церкви,Все кастильские дворяне,Все большое войско плачет.Пуще всех скорбит, страдаетНад убитым Сид могучий:«Ах, король, король дон Санчо,Будь он проклят, день недобрый,День, в который мне не внял тыИ повел войска к Саморе.В тот недобрый день свершилосьТвоего отца проклятье».Встал Диего де Ордоньес(Он рыдал у ног дон Санчо),Был он цветом рода Лара,Был он гордостью Кастильи.«Все мы ждем, что выйдет рыцарь,До захода солнца выйдет,Чтоб Саморе вызов бросить,Наказать ее злодейство».Все сказали: «Прав Ордоньес!»Но никто вперед не вышел.Молча смотрят все на Сида,Молча ждут, а вдруг он выйдет.Но, поняв без слов их мысли,Твердо Сид им отвечает:«Воевать Самору шел я,Ибо так хотел дон Санчо,Но когда король мой умер,Я клянусь ее не трогать,Ибо я должник инфантыИ не властен долг нарушить».И Диего де ОрдоньесЗлобно прошипел сквозь зубы:«Зря поклялся ты, Родриго,В том, в чем клясться бы не должен».
Как Диего Ордоньес бросил вызов Саморе
Из ворот в двойных доспехахВыезжает дон Диего,Дон Диего де ОрдоньесНа коне, как ворон, черном.Едет он, чтоб вызов броситьВсей Саморе вероломнойЗа двоюродного брата,За убитого дон Санчо,И на крепостной стене,На стене Саморы старой,Видит он, стоит почтенныйСтарый Ариас Гонсало.Тут коня остановил он,Встал на стременах и крикнул:«Эй вы, жители Саморы,Я вам всем бросаю вызов,Все в измене вы повинны,Все от мала до велика.Вызываю сильных, слабых,Стариков, детей и женщин,Вызываю тех, кто умер,Кто еще и не родился.Вызываю землю вашу,На которой вы живете,Вызываю лес и реку,Травы, камни, пашни, вина,Ибо все вы помогалиВероломному Вельидо».И в ответ, разумный старец,Молвит Ариас Гонсало:«Если б я был в том повинен,Мне бы лучше не родиться.Говоришь ты, рыцарь, храбро,Но твои неумны речи.Разве мертвые повинныВ том, что делают живые?Разве дети виноватыВ том, что делают мужчины?Так оставь в покое мертвых,Отмени свой вызов детям,А за всех живых и мертвыхЯ один тебе отвечу.Есть у нас обычай старый,Я тебе его напомню:Тот один, кто вызвал многих,С пятерыми должен биться.Если он хоть раз отступит,Так на том конец и распре».И, слова такие слыша,Устыдился дон Диего,Но без трусости ответил:«Я согласен с этой речью!»И сквозь малые воротаВскачь помчался дон Диего,Поскакал туда, где судьиСуд вершить уже сходились.
Ариас Гонсало готовится к поединку
В горе жители Саморы,В горе, в тягостной печали,Их в измене обвинили,Вероломными назвали.Лучше было б умереть им,Чем изменниками зваться.В день святого Милиана,В день, назначенный для битвы,Спит Самора, но не дремлетСтарый Ариас Гонсало.День еще не зачинался,И еще на небе звезды,А уж он сынов сзывает,И, чтоб молодцы узналиО позоре и печали,Он такое слово молвитИ такой наказ дает им:«Должен я сразиться первымС дон Диего, кастильянцем,—Если нас винил он ложно,Я облыжника осилю.Если же у нас в СамореЕсть хотя б один предатель,Если нас не оболгал он,Я паду на поле мертвым.Умереть хочу, не видя,Как умрут мои сыны».И старик доспехи просит,Сыновья несут оружье,Но с великим стоном, с плачемВходит вдруг сама Уррака:«Ты зачем надел доспехи,Старый друг мой и учитель,И куда идти ты хочешь,Иль Урраку разлюбил ты?Если ты умрешь, погибнетВсе, чем я живу на свете.Вспомни, как с тобой прощалсяМой родитель дон Фернандо,Как ему пообещал тыБыть со мной везде и всюду,Никогда меня не бросить,Не лишить своей поддержки!»Также рыцари инфантыДона Ариаса просят,Чтобы им он дал сразиться,Дал вкусить им радость битвы.Но лишь сыну — дон ФернандоОтдает старик оружье:«Да пребудет бог с тобою,Сын, тебя благословляю.В бой иди, спаси СаморуТак, как спас людей Спаситель».И, не ставя ногу в стремя,В бой помчался дон Фернандо.