Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро
Шрифт:
106
Уладили все разумно и с толком. «Король дон Альфонс, сеньор мой законный, На память о встрече принять извольте Тридцать вьючных коней со сбруей наборной, 2145Под седлом дорогим иноходцев столько ж, А я вам руки целую покорно». «Смущен я подарком, — король промолвил, — Но от вас его принимаю охотно. Пускай вам создатель с ангельским сонмом 2150Воздадут сторицей за дар подобный. Меня вы, мой Сид, почтили премного, Я вашей службой весьма доволен. Буду жив — в долгу не останусь тоже. Храни вас творец, мне ж пора в дорогу. 2155Да будет и впредь вам господь опорой!»
107
2127Вскочил мой Сид на Бабьеку-коня «Объявляю всем пред лицом короля! Кто на свадьбе будет — получит дар; 2130Пусть скачет со мной — не проездится зря». 2156С государем простился мой Сид де Бивар, Не просил провожатых, мешкать не стал. Как каждый из рыцарей счастлив и рад! Королю они припадают к рукам: 2160«Государь и сеньор, отпустите нас К Сиду в Валенсию попировать. За инфантов каррьонских решил он там Эльвиру и Соль, своих дочек, отдать». У дона Альфонса редеют войска, 2165Зато
возрастает у Сида рать: [452]
В Валенсию толпы валят без числа Вслед тому, кем взята она в добрый час. Берут инфантов, как Сид наказал, Бермудес с Густиосом под пригляд: 2170Пусть вызнают два его лучших бойца, Каков у Фернандо и Дьего нрав. Асур Гонсалес в пути к ним пристал. Был он речист, да не скор на дела. Холят инфантов, всячески чтят, 2175Привозят в город, что Сид мой взял. Ликует, их видя, Валенсия вся. Педро и Муньо мой Сид молвит так: «Отведите на ночь покой женихам И будьте при них — таков мой приказ. 2180Хочу я им завтра, чуть встанет заря, Эльвиру и Соль, их невест, показать».

452

2164–2165В действительности дело обстояло далеко не так. Как передает «История Родерика», во время опалы Сида (1089 г.) «Родерика покинули многие из его рыцарей и перешли в королевский лагерь».

108
Разошлись на ночлег дружина и гости. Мой Сид дон Родриго в алькасар входит. Встречают его супруга и дочки: 2185«Вновь здесь вы, надевший шпагу в час добрый? Дай бог вас во здравии видеть подольше!» «Вновь здесь я, жена, слава в вышних богу! Зятьев я привез, к нашей чести и пользе. Кланяйтесь, дочки, — вам замуж скоро».
109
2190Руки Сиду Химена и дочки целуют, Целуют служанки, что верно им служат: «Да хранит вас, мой Сид, господь всемогущий! Все поступки ваши разумны и мудры. Не впадут при вас наши дочки в скудость». 2195«Раз вы нас просватали — бедны не будем».
110
«Донья Химена, творцу хвала! Эльвира и Соль, говорю я вам: Нам к чести и пользе послужит ваш брак. Но знайте: его устроил не я. 2200Мой сеньор дон Альфонс вас просватал сам. Так просил он меня, настаивал так, Что ему я не смог ни в чем отказать И в руки его отдал, дочки, вас. Выдаю вас замуж не я — государь».
111
2205Алькасар в тот день разубрали на диво; Застлали полы и стены обили Дорогими коврами, парчой, аксамитом. Счастлив, кто зван в хоромы такие! Все рыцари Сида на свадьбу явились. 2210За инфантами тотчас гонцов отрядили. Едут инфанты в алькасар к Сиду В одежде богатой, с оружьем отличным, Но входят пешком со смиренным видом. Встречать их мой Сид с вассалами вышел. 2215Пред тестем и тещей инфанты склонились. На резную скамью женихов усадили. Все Сидовы люди отменно учтивы — Подражают тому, кто в час добрый родился. Встал Кампеадор и громко воскликнул: 2220«Раз всё мы решили, мешкать нет смысла. Бесценный мой друг Альвар Фаньес, приблизьтесь! Вручаю я вам дочерей любимых, Как обещал своему властелину, А слово мое вовек нерушимо. 2225Вы ж, в свой черед, женихам их вручите, И в церковь пускай идут молодые». Минайя ответил: «Рад вам подчиниться». Вот за руки взял обеих девиц он, Инфантам молвит слова такие: 2230«Вам я, Минайя, вручаю ныне, Как велел дон Альфонс, мой и ваш владыка, Двух этих девиц из семьи именитой. Обеих с честью в жены возьмите». С радостью те их принять согласились, 2235Тестю и теще к рукам приникли. Затем мой Сид своих ближних кликнул, Повел их в церковь святой Марии, Где уж давно дон Жером облачился. У входа во храм их встретил епископ, 2240Благословил, обвенчал по чину. Отслушав мессу, все на конь вскочили, За городом начали ратные игры. Как Сид с вассалами в них отличился! Коня под собою менял он трижды. 2245Остался доволен он тем, что увидел: Инфанты Каррьона скакали лихо. В Валенсию женщин отвез дон Родриго, В алькасаре свадьбу отпраздновал пышно. Прибить семь мишеней велел он с денницей — 2250Еще до обеда их изрешетили? Две полных недели свадьба продлилась, На третью гости домой запросились. Рожденный в час добрый, мой Сид Руй Диас Лишь мулов одних и коней ретивых 2255Приезжим рыцарям роздал сто с лишним. Раздарил он шубы, плащи цветные, А деньгам там счет и вовсе забыли. Не поскупилась и Сидова свита — Каждый принес от себя гостинцы. 2260Все, кто хотели, дары получили. Все богачами вернутся в Кастилью. Вот уже гости в путь снарядились, Прощаются с тем, кто в час добрый родился, С семейством его, а также с дружиной. 2265Гости премного довольны ими. Никто не помянет хозяев лихом. Фернандо и Дьего — в веселье великом. Граф дон Гонсало обоим родитель. Вот гости снова в стране кастильской, 2270А Сид с зятьями — в земле валенсийской. Целых два года инфанты там жили, В холе и чести, ни с чем не сравнимых. С вассалами вместе мой Сид веселится. Да не попустят господь с пречистой, 2275Чтоб Сиду тот брак во зло обратился. Вот мы эту песнь до конца и сложили. Храни вас создатель с небесной силой!

Часть третья

Оскорбление в лесу Корпес

112
В Валенсии Сид и его родня. С ним инфанты Каррьона, его зятья. 2280Прилег на скамью и уснул он раз, Но тут, узнайте, стряслась беда: Лев вышел из клетки, запор сломав, Весь двор привел в смятенье и страх. Спавшие сбросили плащ с себя, 2285Окружили скамью, где сеньор их лежал. Фернандо Гонсалес, каррьонский инфант, 2286-аЗабыл с перепугу, куда бежать, — Залез под скамью и спрятался там. Дьего Гонсалес — за ворота, Кричит что есть мочи: «Каррьон, прощай!» 2290К столбу в давильне припал он, дрожа, Измарал в грязи свой камзол и плащ. Проснулся тот, кто рожден в добрый час, Видит, вокруг вассалы стоят. «Что тут стряслось? В чем у вас нужда?» 2295«Из-за льва, сеньор, сумятица вся». Оперся на локоть мой Сид и встал, Пошел на льва с плащом на плечах. Устыдился лев, его увидав, Поник головой, перестал рычать. 2300Взял за гриву его мой Сид де Бивар, В клетку отвел и запер опять. Удивились
все, насколько он храбр,
Вернулись с ним в алькасар назад. Мой Сид дон Родриго зятьев стад звать. 2305Искали их долго, нашли едва. С лица они были белей полотна. Послушать бы вам, как двор хохотал, Покуда мой Сид не велел всем молчать. Сгорели инфанты в тот день от стыда; 2310Уж больно обида была велика.
113
Чуть кончилось это, им на позор, Марокканцы пришли под Валенсию вновь. На поле Куарто стоит их шатров Пять десятков тысяч иль больше того. Слыхали про Букара [453] ? То их король.
114
2315Рад Кампеадор с баронами вместе, Что вновь им поживу шлет царь небесный. Лишь у инфантов смутно на сердце: Страшит их число шатров у неверных. Отходят в сторонку Фернандо и Дьего: 2320«Не выгоду брак нам сулит, а потери. Заставят ввязаться нас в бой, без сомненья, Каррьона мы не увидим этак, И дочери Сидовы овдовеют». Муньо Густиос услышал их речи, 2325Явился к Сиду с такою вестью: «Ваши зятья — смельчаки, наверно, Коль им перед битвой домой захотелось. Внушите вы им, чтоб смирно сидели: Ни пользы, ни проку от них нам нету. 2330Даст бог, мы и сами одержим победу». Сид входит к зятьям с улыбкой приветной: «Да хранит вас создатель земли и тверди, Мужья моих дочек, что солнца белее! Вас тянет в Каррьон, а меня — в сраженье. 2335Останьтесь в Валенсии, отдыхом тешьтесь. С маврами я управляться умею. С помощью божьей, мы их рассеем». [454]

453

Букар— неизвестный правитель. «История Родерика» вместо него называет Магомета, зятя и племянника Юсуфа ибн Тешуфина, который, однако, в сражении не погибает.

Имя Букара (может быть, искаженное Абу-Бекр, по Сиру Абу-Бекру, альморавидскому правителю Севильи; см. прим. к ст. 1222) упоминается у самых первых хронистов XIII в., Луки Туйского и Родриго Толедского. Любопытно, что оба хрониста расходятся с «Песнью»: у них Букар не убит Сидом. Эта версия, по-видимому, тоже была распространена в народных песнях, ибо и в старом романсе «Повстречался добрый Сид» Букар, хотя и раненный, успевает сесть в лодку.

454

После этого стиха в рукописи отсутствует целый лист (около пятидесяти стихов). Следуя Менендесу Пидалю, мы восполняем пропуск прозифицированным текстом по «Хронике двадцати королей».

115

Пока они вели такие речи, король Букар приказал передать Сиду, чтобы тот ушел из Валенсии и впредь не нарушал мир, не то поплатится за все свои дела. А Сид ответил посланцу: «Ступай и скажи Букару, этому вражьему сыну, что не минет три дня, как получит он то, чего добивается».

Заутра Сид велел вассалам взяться за оружье и повел их на врага. Каррьонские инфанты попросились в передовой отряд, и когда Сид развернул войско к бою, дон Фернандо, один из инфантов, поскакал вперед, собираясь напасть на мавра по имени Аладраф. Мавр увидел это и сам ринулся на инфанта, а тот насмерть перепугался, повернул коня и пустился наутек, даже не дождавшись противника.

Педро Бермудес, скакавший рядом с инфантом, увидел это, напал на мавра, взял над ним верх и убил его. Потом поймал лошадь убитого, нагнал беглеца и крикнул: «Дон Фернандо, возьмите коня и скажите, что это вы убили его хозяина-мавра, а я подтвержу ваши слова».

Инфант ответил: «Дон Педро Бермудес, премного вам благодарен…

2338Коль буду жив, вам воздам я вдвое». Обратно к своим возвратились оба. 2340Стал хвастать инфант, дон Педро не спорит. Доволен мой Сид и его бароны: «Коль царь небесный и впредь нам поможет, Зятья мои станут для битвы годны». Говорят они так, а враги подходят. 2345Барабанный бой сотрясает воздух. Тех, кому служба у Сида внове, Немало дивит неслыханный грохот, А Дьего с Фернандо дивятся всех больше. Не видали б их здесь, будь на то их воля! 2350Услышьте, что молвил рожденный в час добрый: «Эй, Педро Бермудес, племянник мой кровный, Блюдите Фернандо и Дьего тоже, Зятьям моим милым будьте оплотом. Мавров, бог даст, мы с поля прогоним».
116
2355«Клянусь вам, мой Сид, милосердьем небесным, Что дядькой инфантам быть не намерен. Пусть блюдет их, кто хочет: нет мне до них дела. Людей вести я должен в сраженье. Вы ж стойте в тылу и ждите известий. 2360Коль выйдет нам худо, на помощь приспейте». Вот и Минайя к Сиду подъехал: 2361-а«Внемлите, мой Сид, боец несравненный! На войне лишь господь посылает победу, А он всегда вашу сторону держит. Распоряжайтесь, как надо, сечей, 2365А долг свой исполнить мы все сумеем. Даст бог, удача вам не изменит». Воскликнул мой Сид: «Так не будем мешкать!» Но тут епископ, успеха предвестник, Предстал перед Сидом в броне отменной: 2370«Отслужена троице мною обедня, Но затем я покинул родную землю, Чтоб вместе с вами разить неверных: Свой орден и меч мне прославить хотелось. [455] Дозвольте мне врезаться в нехристей первым. 2375На значке моем — посох, герб [456] — на доспехах. Даст бог, испытаю их нынче в деле, Чтоб душу и сердце вдоволь потешить И чтоб вы меня похвалили за рвенье. Коль откажете, вас я покину немедля». 2380«По нраву мне просьба, — мой Сид ответил. — Выбирайте мавра, с ним схватку затейте. Посмотрим, как бьется служитель церкви».

455

Речь идет о бенедиктинском ордене,точнее, о его клюнийском ответвлении, к которому принадлежал Жером. Из монастыря Клюни (основан в 910 г.) берет начало движение, преследовавшее цели установления теократии. Организационно это движение, охватившее огромное число влиятельных монастырей во Франции, Германии, Италии и Испании, выражалось в том, что все они признавали главенство Клюни, настоятель которого в XII в. получил прозвище «аббата аббатов». Политическое влияние клюнийцев, составлявших как бы орден в ордене, было огромно.

456

Герб— вернее, «эмблема». Родовых и земельных гербов, по-видимому, еще не было в Испании в XI в. Однако это уже не простой отличительный знак, судя по тому, что на значке у епископа изображен посох. На позднейших епархиальных гербах мы всегда видим посох и митру. Таким образом, знак уже имеет смысл, является «эмблемой» и индивидуальным гербом (см. «Песнь о Роланде», ст. 3090). В 1147 г. в битве при Альмерии леонские рыцари носили на щите изображение льва (Леон). В XIII в. уже все испанские королевства имеют гербы и появляются гербы фамильные.

117
Пришпорил коня дон Жером, епископ, С ходу ворвался в стан супротивный. 2385Успех ниспослал ему вседержитель. Двух мавров разом пронзил он пикой, Древко сломал, за шпагу схватился. Какой, о боже, он славный воитель! Двоих заколол, пятерых зарубил он. 2390Но мавров много, его окружили, Бьют, да броню раздробить не в силах. Рожденный в час добрый это увидел, Копье наставил, щитом прикрылся, Пришпорил Бабьеку, что мчится лихо, 2395Ударил на мавров с охотой великой. Сквозь строй их пробился мой Сид Руй Диас, Четверых пронзил, семерых опрокинул. По милости божьей, взял верх он в битве, Одолел супостата с людьми своими. 2400Рвутся растяжки шатров сарацинских, Из земли вылетают колья резные. Мой Сид из лагеря Букара выбил.
Поделиться с друзьями: