Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— У этой скалы интересно есть название? — поинтересовался я вслух.

— Вроде нет сеньор Иньиго, — пождал плечами стоящий рядом со мной Бернард, рана которого наконец перестала его беспокоить, и он уговорил снова сопровождать меня в поездках.

— Давайте я дам этой скале романтическое имя «Скала влюблённых», и придумаю для неё грустную историю, — решил я, — чтобы после моего отъезда из Аликанте, частичка меня осталась в этом городе.

— Что за история сеньор Иньиго? — заинтересовался сеньор Габино, — буду рассказывать её своим детям и внукам.

— О двух

влюблённых, — кивнул головой я, — он — приезжий слуга злого графа, она местная аристократка-красавица, которая без памяти влюбилась в прекрасного юношу. Но злобный граф не отпускал своего слугу от себя, и они должны были вскоре покинуть город, а девушке её семья не позволяла уехать вслед за своим любимым.

Все молча, даже затаив дыхание слушали мой тихий, вкрадчивый голос, даже Инэс перестала всхлипывать, чтобы меня хорошо слышать.

— Не выдержав предстоящей разлуки, — продолжил я, видя что на мне сосредоточены взгляды всех присутствующих, — одной тёмной зимней ночью, влюблённые убежали из своих домов, поднялись на эту скалу и взявшись за руки, спрыгнули в мрачную морскую пучину.

— Молю вас! Прошу! — глаза у Инэс Гордо де Сантос широко раскрылись, когда она услышала окончание этой истории, но Бернард всё понял по моему лицу, так что вышел вперёд, поднял кричавшую и брыкавшую девушку на руки и сбросил её со скалы.

Её крик недолго был слышен, только глухой удар где-то внизу о камни и тишина, которая прерывалась только свистом ветра.

— Бартоло скажите, что сеньорита Инэс, угнетаемая муками совести за то, что предала его, решила навсегда покинуть Аликанте, — мягко сказал я вслух и окружавшие меня взрослые мужчины вздрогнули от того, насколько спокойно прозвучал мой голос.

— Конечно сеньор Иньиго, — глухо отозвался Бернард, — но у нас остались ещё те, кому сеньора рассказала о вас.

— Давайте с ними познакомимся, — кивнул я и вскоре из повозок стали выносить связанных по рукам и ногам мужчин в количестве шести человек.

На моё удивление, один из них был главой этого прекрасного города.

— Сеньор Гарсия, — вздохнул я, — какая неожиданная встреча.

— Чтоб ты сдох проклятый карлик! — выплюнул он слова, но сразу захрипел и осел, поскольку один из швейцарцев коротким замахом кулака уронил его на землю.

— Я хочу умереть, как дворянин, — один из мужчин спокойно посмотрел на меня.

— Это достойно уважения, — согласился я с ним, — кто ещё?

Пожелали достойной смерти ещё трое, так что кто-то из ребят Бернарда передал ему его огромный двуручник и посадив на колени пожелавших умереть достойно, им наклонили головы. Три взмаха большим мечом и три покатившиеся головы щедро оросили кровью землю вокруг упавших тел.

Остальные, видя смерть своих подельников, попытались дергаться, но были слишком хорошо связаны, чтобы могли бежать.

— Что же, — взмахнул я рукой, словно дирижёр, — а этих трусов, просто сбросьте вниз.

Швейцарцы по четыре человека разобрали пленных и несмотря на их судорожные крики, сбросили всех с высоты в море, добавив к ним потом головы и обезглавленные тела их знакомых. Так что вскоре только

остывающая кровь на камнях свидетельствовала о том, что здесь недавно произошло. Но и то, её уберут после того, как мы отсюда уедем, поскольку в сказке о «Скале влюблённых» не должно быть кровавых пятен.

— Хуан! — позвал я убийцу, которого освободили сегодня, когда стало известно, что сеньор Карлос Сан-Мигель-де-Салинас неожиданно упал с лошади и насмерть разбился. Странно конечно, что я даже ни разу не увидел своего главного врага в лицо, но, с другой стороны, оно мне было нужно? Пожалуй, что нет. Главное, что с его смертью передо мной открывались многие дороги, а все его подручные и сподвижники либо перейдут на мою сторону, либо будут осуждены и казнены.

Ко мне подошёл наёмный убийца, который должен был убить меня, но передумал и решил сменить хозяина.

— Да, ваше сиятельство, — низко поклонился он, старюсь не смотреть в сторону обрыва, который был рядом с нами.

Я специально его позвал на эту встречу, чтобы он понял, с кем имеет дело. И судя по тому, как он на меня теперь смотрел, до него моё послание дошло.

— Моё предложение в силе, — я сделал жест и Бернард протянул ему вексель на тысячу флоринов, — скоро у меня появится очень много врагов, от которых я бы хотел избавиться, а твоя изобретательность в средствах умерщвления людей, мне понравилась.

— Я не могу это решить единолично ваше сиятельство, — извинился он, беря из рук Бернарда вексель, — нужно общее голосование нашего братства.

— Хуан, мне не нужны они, мне достаточно будет одного тебя, — хмыкнул я, — людей мы тебе найдём.

— Я всё же прошу дать мне время подумать ваше сиятельство, это непростое решение, — низко склонился он.

— Хорошо, — вздохнул я, — у тебя оно есть.

— Благодарю ваше сиятельство, — убийца поклонился и отошёл назад.

— Уезжаем Бернард, — распорядился я швейцарцу и его тридцати преданным друзьям, — завтра рано вставать, нас ждёт начало судебного разбирательства.

— Конечно сеньор Иньиго, — он меня поднял на руки и бережно понёс к повозке.

* * *

22 марта 1456 A . D ., Неаполь, Неаполитанское королевство

— Ваше высочество! — в рабочий кабинет короля вбежал взбудораженный граф Латаса, — только что главный казначей доложил мне, что к нему из Аликанте прибыл караван, гружённый золотом! В нём было не меньше пяти сундуков, так что он сразу начал считать монеты и оценивать драгоценные предметы, которые находятся в них.

Лица советников, а также Альфонсо V стали вытягиваться.

— Сопроводительное письмо? — поинтересовался король.

— Оно у меня, — граф показал на запечатанный прямоугольник в своей руке и передал его королю.

— Печать семейства Мендоса, — прокомментировал он, пока король взламывал сургучную печать и разворачивал бумагу.

— «Мой любимый король», — начал было он читать, но тут все советники одновременно подавились и стали резко кашлять, причём отворачивая от короля свои лица.

Поделиться с друзьями: