Пламенные эвкалипты
Шрифт:
Эбби запнулась, подбирая нужные слова.
— Я не говорила, что вы как ваш отец…
— Я надеялся, вы заметили, по крайней мере, что я вас искренне люблю, — прибавил Хит.
Эбби нахмурила брови, смутившись, как никогда прежде. И молила, чтобы отец Джон скорее пришел ей на выручку.
— Вижу, вам в это трудно поверить, и я не осуждаю вас за нерешительность после всего, что вы пережили, — сказал Хит и с театральным жестом уронил ее руку. — Неужто мне суждено жениться на той, которой будут нужны только мои деньги, а не на доброй душе, которая будет любить меня так же, как
— Не стоит говорить о любви, Хит. Мы же едва знакомы, — запинаясь проговорила Эбби, чувствуя, как от страха у нее перехватывает дыхание. Ситуация и в самом деле была чересчур напряженная.
— А мне кажется, я знаю вас всю жизнь, Эбби. Во всяком случае, так подсказывает мне мое сердце. Понимаю, это звучит невероятно… но у меня такое чувство, что наши души крепко связаны…
Эбби в изумлении воззрилась на Хита, не в силах вымолвить ни слова, но тут на крыше объявился отец Джон — он пришел за Эбби. Ее не было слишком долго, и он забеспокоился.
— Эбби, вы бледны как мел. Вам нехорошо? — спросил священник, заметив, в каком она состоянии.
— Мне пора идти, Хит, — сказала Эбби, с силой отстраняясь от него.
— Погодите, Эбби! — окликнул ее Хит. Но девушку уже было не остановить.
Эбби выбежала из дома и бросилась к коляске. Отец Куинлан в полном недоумении последовал за нею.
Они уже проезжали через городок Минтаро, а она не вымолвила ни слова с тех пор, как они выехали за ворота усадьбы Мартиндейл. Хит провожал их взглядом с крыши. Эбби мельком оглянулась назад и увидела, как он стоит у перил. Эта картина глубоко врезалась ей в память.
— На вас лица нет, Эбби. Не хотите рассказать, что случилось? — наконец спросил он.
— Простите, отец Джон. У меня мысли путаются. — Эбби и впрямь была совершенно сбита с толку признанием Хита и его довольно странным поведением. Она не знала, что думать. Неужели он и правда в нее влюблен и что, если он действительно хороший?
— Я могу вам помочь?
— Вправе ли мы доверять слухам и судить по ним о человеке? — спросила она. — И стоит ли дать человеку возможность открыться, даже если нам советуют этого не делать?
— Думаю, Эбби, вы сами знаете ответ. О человеке судят по словам его и делам — и потом решают. А слухам верить не стоит.
— Но как быть, если решение все не приходит?
— Вы насчет Хита?
— Да. Мне рассказывали о нем всякое, и я вконец запуталась. А он говорит, что люди распространяют о нем всякие слухи потому, что он богат и не женат. И вот я не знаю, что думать и что делать.
— Тогда самое простое решение — не делать ничего. Время покажет.
Эбби безрадостно взглянула на отца Джона, сидевшего к ней боком. Вот так посоветовал!
Святой отец повернулся к ней и нежно улыбнулся. И тут она поняла, что он дал ей самый дельный совет! Ей остается просто ждать!
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Едва экипаж остановился у дома, Эбби и отец Джон услышали рассерженные голоса и узнали Сибил и Сабу.
Эбби встревожилась.
— Должно быть, что-то случилось! — сказала она, широко раскрывая глаза.
— Совершенно
необязательно что-то серьезное! — уверенно заявил отец Джон. — Сабу и миссис Хокер постоянно… э-э… не сходятся в некоторых вопросах. В каком-то смысле это — часть их отношений, поэтому не позволяйте вовлекать себя в их споры.— Не могли бы вы вразумить их обходиться без столь пылких оскорблений? — совершенно серьезно спросила Эбби.
К ее удивлению, отец Джон рассмеялся, словно она сказала какую-то нелепость.
— Я уже не раз пытался это сделать, но они, похоже, преследуют иные цели. Миссис Хокер обвиняет Сабу в том, что он всегда считает себя единственно правым, а Сабу обвиняет ее в том, что она придирается к каждой мелочи. В определенном смысле они оба правы — так что же здесь поделать?
Эбби напряженно прислушалась ко все усиливающимся крикам.
— Похоже, они собираются убить друг друга!
— Я давно уже пришел к выводу, что это просто слова — ничего более. Не принимайте близко к сердцу.
Про себя Эбби подумала, что ему легко говорить. Он же не жил в одном доме с этими двумя…
— Спасибо, что проводили меня, святой отец, — сказала она, выходя из коляски. — Вы принесли мне утешение, и я намерена последовать вашим советам.
— Ну и хорошо. Если захотите поговорить… Вы знаете, где меня найти.
— Спасибо, святой отец.
— Я отведу лошадей на конюшню и пойду взгляну, как там дела у Джека и остальных. Думаю, дополнительная пара рук им не помешает.
Эбби вошла в дом, и крики стали невыносимо громкими. Девушка расслышала слово «ветчина» — и глаза ее на мгновение расширились от удивления. Очевидно, Сибил уже обнаружила пропажу. Неужели Сабу рассказал правду?
— Сколько раз я должен повторять, что ветчины не осталось?! — сердито вскричал Сабу. — Вы считаете меня лжецом?
— А я знаю, что ее оставалось еще много! Поэтому и хочу знать, что с ней случилось. Говори правду!
Эбби тихонько застонала. Сабу утаил от Сибил правду и, похоже, не собирался ни в чем признаваться.
— Я сделаю сэндвичи с яйцом! Что плохого в сэндвичах с яйцом?
— Я не хочу сэндвичей с яйцом, понимаешь?! Я хочу сэндвичи с ветчиной!
Сабу в гневе швырнул об стол деревянную ложку, что еще больше разозлило Сибил. Она не собиралась оставаться в долгу и уже подняла сахарницу, чтобы швырнуть ее об пол, когда в кухню вошла Эбби.
— Эбби?! Вот ты и скажешь — сколько ветчины оставалось вчера вечером? — торжествующе вопросила Сибил. Сабу в отчаянии вскинул руки к небесам.
Эбби постаралась сохранить спокойствие.
— Я не помню, — солгала она, а перед глазами стояла картина, как Сабу швыряет ветчину в сад…
— Я уверена, что ее было немного — но она оставалась! А теперь просто исчезла!
Эбби ничего не ответила, хотя и видела, что Сабу всеми силами пытается скрыть свою вину.
— Я обещала Джеку и его братьям принести сэндвичи с ветчиной на обед, они их ждут! Я спрашивала Марию и Эльзу, но они понятия не имеют, куда делась ветчина…
Все прекрасно знали: служанки были до смерти запуганы Сабу, и вряд ли стали бы трогать какие бы то ни было припасы на кухне.