Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

За долю секунды до того, как Куротачи выдернул меч из саи, Кагеро выбросила правую руку с мечом вперед и, сделав шаг, нанесла удар. Лезвие со свистом рассекло воздух и распороло Куротачи живот, войдя в тело почти до позвоночника. Кагеро опустилась на одно колено и невозмутимо закончила кату: стряхнула с лезвия кровь, которая красными каплями рассеялась по татами, и заложила меч обратно в саю, не обращая ни малейшего внимания на упавшее тело противника. Теперь ее взгляд был прикован к Незуми, который с ужасом осознал, что сейчас меч Кагеро расправится и с ним. Так же быстро и безжалостно. Он стал медленно, не вставая с колен, отступать с татами. Кагеро усмехнулась и настигла его за несколько шагов. Не спеша она достала меч из ножен и коснулась кончиком клинка его шеи. Еще не

запекшаяся капелька крови стекла с лезвия и капнула на ключицу. Незуми испуганно вздрогнул.

– Мне даже жалко марать свой меч в твоей крови, - бросила Кагеро съежившемуся от страха многолетнему врагу.
– Встань и прими смерть как воин.

Но Незуми не пошевелился. Кагеро презрительно покачала головой. Не отнимая меча, она перевела взгляд на Куро.

– Если я правильно помню, отказ скрестить со мной меч считается поражением?

– Несомненно, Нии-ши, - кивнул Повелитель.
– Его судьба полностью в твоих руках. Но если хочешь, я сам могу позаботиться о нем...

В глазах Куро сверкнула стальная искра. Кагеро, понявшая, что это может означать, убрала меч в саю и поклонилась Повелителю. Куро дал команду охране, те отделились от стен, подняли со своих мест несколько десятков советников и бесцеремонно кинули их на колени перед троном Повелителя. Двое стражников оттащили туда же дрожащего Незуми.

– Много лет назад все сподвижники моего сына были казнены. На что рассчитывали вы, затевая бунт против меня? На то, что он вас осыплет богатством? Предав меня, вы с такой же легкостью предали бы его. Если бы вам предложили больший куш. От вас бы он избавился в первую же очередь. Как и я избавлюсь, - Куро кивнул охранникам, и те увели пытающихся сопротивляться людей. Повелитель оглядел оставшихся советников: - Их казнят, как только будет собран новый Высший совет. Перед всеми вами. В назидание на будущее. Любой бунт будет подавлен. Без жалости и сочувствия.
– Затем он обратился к Кагеро: - Подойди ко мне, Нии-ши.

Кагеро опустилась в сейдза, положила меч перед собой, поклонилась Повелителю, встала и направилась к трону. Остановившись в нескольких шагах от трона, она поклонилась второй раз. Куро протянул ей перстень Куротачи.

– Теперь он по праву принадлежит тебе. Пользоваться им как артефактом ты не сможешь, но с ним никто не посмеет тебя остановить или чинить какие-либо препятствия на Хидари. Ты и твои спутники свободны в своих передвижениях по моей стране. В любом доме тебя примут, стоит тебе назвать свое имя и показать этот перстень. Нии-ши уже не раз в истории моего рода помогали воцарению справедливости, и твое появление на этой земле именно в этот момент не случайно, - Куро склонил голову, одновременно благодаря и показывая, что разговор окончен.

Кагеро приняла перстень из рук Повелителя, поклонилась и отступила назад. Дойдя до своего меча, она заложила его за оби и посмотрела на Ооками, который, как только Куротачи упал, поднялся на ноги и наблюдал за происходящим стоя. Наконец она позволила себе хоть какое-то проявление чувств и улыбнулась мужу, который легко усмехнулся в ответ. Не обращая никакого внимания на тело Куротачи, к которому до сих пор никто не притронулся, она поравнялась с Ооками и прошептала:

– Теперь они свободны. И я тоже.

Ооками ничего не ответил, только улыбнулся в ответ. Они оба поклонились Повелителю в последний раз и медленно направились к выходу из дворца. Впереди была долгая дорога домой...

* * *

У выхода их ждали две навьюченные лошади, готовые отправиться в путь. Удивленно переглянувшись, Кагеро и Ооками взяли лошадей за поводья и, так и не перемолвившись ни единым словом, под взглядами жителей Фудосимы двинулись к выходу из города. Слухи об убийстве Куротачи на Поединке чести уже распространились среди населения. К тому же люди кидали красноречивые взгляды на меч и на левую руку Кагеро, на которой поблескивал черный опал. Некоторые встречные склоняли перед ними головы, но никто не подошел и не попытался заговорить или же остановить их.

Выйдя из города, они оседлали лошадей и за несколько минут домчались до пещеры, где их ждали Махоцукай и лошадь

Ооками. Только войдя в пещеру и убедившись в том, что двух лошадей и сумок Итачи нет, Кагеро позволила себе хоть какое-то проявление чувств. С облегчением вздохнув, она подошла к Ооками и уткнулась ему в грудь.

– Знала бы ты, как я за тебя испугался, когда ты упала на колени. Я не ожидал, что он нападет так быстро, - Ооками перебирал пальцами по волосам жены.

– Даже не верится, что теперь все самое страшное позади, - прошептала она, улыбаясь своим мыслям. Теперь главное - найти наших беглецов...
– Кагеро освободилась из объятий мужа и подошла к лошадям.
– Четыре лошади гораздо лучше двух. Мы сможем не нагружать Махоцукай и твою кобылу вещами, так им будет гораздо легче идти.

Поняв, что говорят о ней, Махоцукай заржала и ткнулась мордой в плечо Кагеро.

– Как же мне будет жаль с тобой расставаться, - прошептала Кагеро, гладя по бархатистой шерстке около ноздрей.
– Но впереди еще столько дней пути...

Навьючив лошадей сумками, что были в пещере, Кагеро и Ооками сверились с картой и медленно двинулись в путь под лучами палящего солнца. Дорога до гор не была трудной: равнины, часто встречающиеся поселки, небольшие города. Как и говорил Куро, Кагеро почтительно встречали в любом доме. Ей даже не надо было называть свое имя. Слух о женщине с Сейто - Нии-ши - опережал ее на несколько дней. Удобную постель и провиант в дорогу они находили без проблем. К тому же, если какую-то ночь им приходилось проводить под открытым небом, артефакт и минимум магических заклинаний значительно облегчал им условия существования. Возможность разжечь костер из ничего, согреть холодную и сырую пещеру пригодилась, как только они дошли до гор.

Кагеро и Ооками повезло меньше, чем Итачи и Кицуне, которые перешли горы без потерь и всего за пять дней. Они потеряли одну из лошадей, которая несла большую часть провианта - та испугалась выползшей на тропинку змеи и рванула с места. Не видя от страха пути, животное сорвалось в расщелину. В результате у них осталось всего несколько кусков вяленого мяса и небольшой мешочек орехов, который Кагеро несла в своей сумке. Так как мясо она есть отказывалась, орехи стали ее единственной едой на несколько дней. Как Ооками ни уговаривал жену поступиться с принципами, она не согласилась. Переход занял у них неделю, и только к вечеру седьмого дня они увидели на соседнем склоне всадника в одеждах дома Асунаро. Тот, заметив их, развернул коня и поскакал обратно в деревню.

Уже спускаясь с гор, Кагеро и Ооками увидели, как из деревни выскочили два всадника и пустили лошадей галопом им навстречу. Остановив уставших лошадей, они спешились и стали ждать. Встреча матери и дочери была более чем волнительна и трогательна. Слезы, объятия, сбивчивые рассказы и расспросы... Обнимая дочь, она посмотрела в глаза довольного Итачи и сказала только одно слово: "Спасибо...". Тот ничего не ответил, только улыбнулся и кивнул.

Кагеро не выпускала руку Кицуне, пока они шли до деревни, ведя лошадей на поводу, как будто боялась, что девочка снова может исчезнуть. Видя, что путники еле держатся на ногах от усталости, Итачи предложил им первым делом поесть и отдохнуть, а только потом рассказывать о своих приключениях. Они решили на несколько дней задержаться в Игуру-су, чтобы восстановить силы, а затем уже идти в Тоёраносиму, к кораблю, надеясь, что "Хайаку" сможет сразу же отплыть в сторону дома.

Глава 21. Прохладный горный воздух ворвался в приоткрытое окно...

Один за другим

Плывут облака.

Впереди вечность.

Прохладный горный воздух ворвался в приоткрытое окно и разбудил Кагеро. Она было сильнее закуталась в шерстяное одеяло, но потом, поняв, что больше заснуть ей все равно не удастся, решила встать. Укрыв своим одеялом Ооками, который не проснулся ни от холода, ни от ее действий, она вышла из комнаты и увидела сквозь открытую дверь стоящих рядом Итачи и Кицуне. Они облокотились на перила загона для лошадей и кормили Махоцукай хлебом. Кагеро улыбнулась и вышла к ним. Увидев мать, Кицуне немного смутилась, но затем, чтобы сгладить замешательство, спросила:

Поделиться с друзьями: