Чтение онлайн

ЖАНРЫ

По следу единорога (Сказание наших ночей)
Шрифт:

Остальная часть помещения смахивала на вестибюль старой гостиницы, пребывающей в доброй исправности, но отчаянно нуждающейся в смене декора. Кресла и диваны, пусть глубокие и удобные, давным-давно устарели, узор ковра считался старомодным еще до Второй мировой войны, красивые пепельницы почти не годились для использования по прямому назначению, стены украшали эстампы в позолоченных рамках работы художников давно почивших, но забытых еще задолго до того. Фонограф с изображением собаки, слушающей голос своего хозяина,( проигрывал на 78 оборотах в минуту одну из забывшихся любовных песенок Руди Уолли.((

В креслах и на диванах сидели мужчины и женщины, большей

частью довольно старые. Двое мужчин щеголяли весьма неофициальными нарядами - белыми теннисными костюмами, а еще один облачился в спортивную рубашку, фуфайку без рукавов, кожаную кепку для гольфа, бриджи и шипованные туфли, но остальные были одеты в темные костюмы, белые рубашки со стоячими воротничками и галстуки сумрачных цветов. Женщины отдавали предпочтение либо ситцевым платьям, либо деловым костюмам; большинство при том были в шляпках с вуалями; некоторые дополнили наряд лайковыми перчатками, а одна - древняя, седая как лунь старуха с царственной осанкой, куталась в меховую пелерину, с виду целиком состоящую из лисьих голов, хвостов и лап, и каждая последующая голова энергично вгрызалась в хвост предыдущей. Почти у всех в руках были чашечки с кофе, а большинство еще и угощалось печеньем или пирожными.

В дальнем конце комнаты, поближе к гробам, сидела дородная дама, прямо искрившаяся жизнерадостностью. В ее темно-рыжих волосах, стянутых в плотный узел, не было ни единого седого волоска, хотя на вид ей было от шестидесяти до шестидесяти пяти. Костбм ее состоял из коричневого твидового жакета, шерстяной юбки, весьма строгой рыжевато-коричневой блузки и шелкового галстука.

– Вон она, - сообщил старик.

– Кто она?
– не понял Мэллори.

– Полковник.

– Вы хотите сказать, что полковник - женщина?

– А вы что-то имеете против женщин?
– осведомился старик.

– Ровным счетом ничего, - поспешно заявил Мэллори.
– Просто удивился.

Старик помахал женщине, она встала и широкими шагами пошла к ним через комнату.

– Тут вас хотят видеть, полковник, - сказал он.

– Я с вами знакома?
– уставилась она на Мэллори.

– Пока нет, - детектив протянул руку.
Меня зовут Джон Джастин Мэллори.

Полковник энергично тряхнула протянутую руку.

– Рада познакомиться, Мэллори. Можете звать меня Виннифред.
– Она перевела взгляд на Эогиппуса, все еще зажатого у Мэллори под мышкой.
– А это у нас кто?

– Конь, - доложил детектив.

– Весьма маленький, - без удивления отметила она.
– У него есть имя?

– Эогиппус, - подал голос конек.

– Что ж, рада познакомиться, Эогиппус, - протянув руку, она потрепала его по челке и гриве. Эогиппус прямо выгнулся от удовольствия.
– У тебя весьма мужественный голосок.

– Спасибо, - ответил Эогиппус, а полковник повернулась к Мэллори.

– Не хотите ли чаю, а может, и оладий с заварным кремом?
– Она немного помолчала.
– Если совершенно честно, они не так уж и хороши, но всякий выкручивается, как может.

– Нет, спасибо, - отозвался Мэллори.
– Чего я хочу на самом деле, так это информации, а может, и кое-какой помощи.

– В нынешние времена я с трудом сама обхожусь без посторонней помощи, - хмыкнула она.
– А все из-за того, что тратила все свое время на изучение хищников джунглей, вместо того, чтобы уделить хоть чуточку внимания хищникам с Уолл-стрит.
– Она развела руками.
– Впрочем, это ни к селу, ни к городу. Какого рода информация вам нужна?

– Как я понимаю, вам известно кое-что о единорогах, -

начал Мэллори.

– Ошибаетесь! Я знаю о единорогах все. Я изучала их чуть ли не сорок лет.
– Полковник пристально взглянула на него.
– А вам-то до них какой интерес?

– Я охочусь тут одного.

– Отлично!
– обрадовалась она.
– Всегда рада потолковать с коллегойохотником, Мэллори. Ничего не придает такой бодрости духа, как взгляд прямо в налитые кровью глаза самца-единорога, готового ринуться в атаку!

– По-моему, данный экземпляр был одомашнен, - известил Мэллори.

– Какая досада! Это столь благородный противник в дикой природе! Ах, вот это жизнь, Мэллори - солнце над головой, ветер в лицо, вокруг твои верные тролли, а ты идешь по горячему следу единорога с рекордным рогом! И, эх, запах единорожьего жаркого, подрумянивающегося прямо над костром! При одной мысли об этом сердце бьется сильнее! Вот где вам следует быть, Мэллори - на лоне девственной природы, а не охотиться на какую-то несчастную скотину, небось, униженную до такой степени, что она носила седло и узду.
– Она на миг задумалась.
– Знаете, скинуть бы мне хоть десяток лет, да будь при мне мой верный "Нитро-Экспресс" пятьдесят пятого калибра, я бы вызвалась сводить вас на настоящую охоту.

– Счел бы за честь.

Полковник мечтательно улыбнулась, потом глубоко вздохнула.

– Но я буду только путаться под ногами, я всего лишь толстая старуха с одышкой, изрядную часть времени живущая прошлым. Я не нужна вам, Мэллори.

– Вы именно та, кто мне нужен. Я не охотник, я детектив.

– Детектив?

– Единорог, которого я ищу, был похищен вчера под вечер, - кивнул Мэллори.
– Я должен найти его до рассвета.

– Вы хотите сказать, что он прямо здесь, на улицах Манхеттена?

– Вообще-то я сомневаюсь, что он еще на улице, но где-то в городе уж наверняка. А я, - добавил Мэллори, - даже не знаю, с какого конца подступиться к поискам.

– Любопытное предприятие, - вслух раздумывала полковник, тщетно пытаясь скрыть свою заинтересованность.
– Говорите, ваш клиент хочет получить его к рассвету?

– Таково условие контракта.

– Гмммм... Это дает нам - простите, вам - не так уж много времени.
– Она посмотрела на Мэллори.
– Как по-вашему, кто его похитил?

– Я просто знаю, кто его похитил: Гранди и лепрекон по имени Липучка Гиллеспи.

– Зачем Гранди понадобилось красть единорога?
– нахмурилась Виннифред.

– Это Лютик, - пояснил детектив.

– Лютик?!
– воскликнула она.
– Это проливает на дело совершенно иной свет! Конечно же, я помогу вам, Мэллори.
– Она сдвинула брови.
– Проблема лишь в том, что вам потребуется куда больше помощи, чем я могу вам обеспечить.

– Я думал, вам известно о единорогах абсолютно все.

– Об их обычаях и о том, как их выследить - да, - уточнила Виннифред.
– Но я знаю не так уж много ни о рубине, что у него во лбу, ни о том, что Гранди может содеять с этим камнем. Нам понадобится включить в дело эксперта.

– По единорогам?
– озадаченно спросил Мэллори.

– По магии.

– Значит, рубин все-таки обладает магическими свойствами?

– Если его свойства и не магические, то настолько близки к магическим, что это не составляет никакой разницы.

– А не имеет ли смысла попытаться выяснить, не замешано ли тут волшебство?
– поинтересовался детектив.
– Быть может, надо будет предпринять какие-нибудь предосторожности.

Поделиться с друзьями: