Победа. Том 1
Шрифт:
Неуловимым движением Вольф слегка расправил плечи и сдвинул ноги, словно собираясь щелкнуть каблуками своих сильно стоптанных, но тщательно начищенных ботинок.
– Здравствуйте, хэрр Вольф, - приветливо сказал Воронов, вставая.– Это я должен просить прощения за то, что вторгся в ваш дом. Меня зовут Михаил Воронов.
– О-о, хэрр майор...– начал Вольф, но Воронов прервал его:
– Не надо называть меня по званию, господин Вольф.
Сейчас я гражданское лицо. Журналист Михаил Воронов.
Но почему вы стоите? Входите, пожалуйста. Кстати, с разрешения
Осторожно ступая по полу, словно боясь поскользнуться, Вольф сделал несколько шагов по комнате.
– Присядьте, пожалуйста, - сказал Воронов, указывая ему на единственный стул.– Ваш друг, товарищ Нойман, - продолжал он, - сказал мне, что вы работаете на заводе. Это верно?
– Да, - коротко ответил Вольф.
– Что вырабатывает этот завод?
– Станки, господин Воронофф, - после короткой заминки сказал Вольф.
– Как хорошо, что он уцелел. Вы работаете в утреннюю смену? Я не застал вас ни вчера, ни сегодня.
– Я ухожу рано, - сухо ответил Вольф.– Моя жепа Грета, - продолжал он уже иным, приветливым тоном, - будет очень польщена, если вы спуститесь вниз и выпьете чашечку кофе.
Несмотря на то что он говорил почтительно - может быть, даже чуть-чуть подобострастно, - вид его вызывал уважение.
– С удовольствием, - отозвался Воронов.
– Прошу вас, майн хэрр!– оживился Вольф.– Грета ждет. Вообще мы в вашем распоряжении, - неожиданно добавил он.
В кем как бы сосуществовали два человека. Один - - спокойный, уравновешенный, с чувством собственного достоинства, другой - подчеркнуто почтительный, ни на минуту не забывающий о дистанции, которая отделяет побежденного от победителя.
– Вот что, господин Вольф, - сказал Воронов.– Давайте условимся: я поселился у вас не как представитель оккупационных войск, а просто как человек, пользующийся вашим гостеприимством. Мой отец - такой же рабочий человек, как и вы. Кстати, он тоже мастер. Вы поняли меня?
– Яволь, майн хэрр, - поспешно ответил Вольер. Однако в его настороженном взгляде из-под густых бровей Воронов уловил оттенок недоверия.
В столовой за столом, накрытым кружевной скатертью, некогда белой, а теперь пожелтевшей от времени и частых стирок, сидела Грета. На столе стояли чашки и блестящий эмалированный чайник.
– Прошу вас, хэрр майор, - залепетала Грета, но Вольф строго оборвал ее:
– Хэрр майор просит называть его по фамилии. Хэрр Воронофф.
– Как можно...– начала было Грета, но густые брови ее мужа сурово сдвинулись на переносице, и она поспешно сказала: - Прошу вас, чашечку кофе... К сожалению, у нас нет сахара.
– Я привык пить кофе без сахара, - сказал Воронов просто из вежливости.
Вольф поднес чашку к губам, сделал глоток и строго посмотрел на жену:
– Почему ты не подала настоящий кофе?
– Настоящий?!– переспросила Грета таким тоном, будто у нее попросили птичьего молока.
– Не притворяйся, - на этот раз уже добродушно произнес Вольф.– Грета ездит в Берлин, - пояснил он Воронову, - и выменивает у американцев и англичан кофе на разное
барахло. Мы ведь разбитая, побежденная страна, - с горечью добавил он.– Приготовь же настоящий кофе, Грета.Покорно достав из шкафа стеклянную банку с притертой крышкой, Грета ушла на кухню. Через некоторое время она вернулась с подносом в руках. На нем стояли три крошечные кофейные чашки.
– Простите, хэрр майор, - забыв о предупреждении мужа, сказала Трета. Я берегу этот кофе для Германа.
Он так привык пить хороший кофе по утрам...
– Хорошего кофе я не пил уже много лет, - угрюмо произнес Вольф.– С тех пор как мы стали делать пушки вместо масла.
– Честное слово, я равнодушен к кофе, - вмешался Воронов, - Мне все равно, какой кофе пить. Я пришел просто посидеть с вами...
Он с досадой подумал, что наверху его ждет неоконченная работа. Но прежде чем уйти, он должен был допить кофе и хотя бы несколько минут побыть с хозяевами.
Наконец кофе был выпит. Воронов уже встал, чтобы попрощаться,, как вдруг раздался сильный стук в наружную дверь. Затем оглушительно прозвенел звонок.
Воронов вопросительно посмотрел на Германа, потом на Грету, но увидел, что и они испуганно глядят друг на друга.
Вольф встал из-за стола и пошел в переднюю.
До Воронова тотчас донеслась английская речь вперемежку с отдельными словами на ломаном немецком. К его удивлению, в столовую ввалился Чарльз Брайт.
– Хэлло, Майкл-беби!– широко улыбаясь, крикнул он. Почти оттолкнув Вольфа и не обращая никакого внимания на Грету, Брайт бросился к Воронову.– Я объездил весь этот городишко в поисках твоей проклятой Шопингоорстресси!– быстро заговорил он.– Записку твою я, конечно, прочел, потом потерял, а название запомнил. Но ни один немец не знает такой улицы. Мы заключили пари с этим английским снобом - он уверял, что ты живешь в Бабельсберге. А я утверждал, что ты честный парень и живешь в Пот.сдаме. Мы поспорили на сто баков. Я ужо решил, что ты и вправду соврал. Никто в городе не знает этой чертовой улицы...
Брайт словно строчил из автомата.
– Хватит, Чарльз!– воскликнул Воронов. Его раздражало бесцеремонное вторжение Брайта в чужой дом.– Во-первых, не "Шопингоор", а "Шопенгауэр" и не "стресси", а "штрассе". Во-вторых, не мешало бы поздороваться с хозяевами дома.
– О-о, - будто только сейчас увидев Германа и Грету, крикнул Брайт, простите, леди, простите, сэр!– Он поднес руку к пилотке.
– Американский корреспондент Чарльз Брайт, - сказал Воронов по-немецки, - просит извинить его за столь шумное вторжение.
– Яволь, яволь, - улыбаясь залепетала Грета.– Скажите мистеру Брайту, что мы очень любим американцев.
Я сейчас сварю для него чашечку кофе!
– Тебе предлагают выпить кофе, - перевел Воронов.– Но имей в виду: он без сахара.
– К черту кофе! Я выиграл сто баков. По этому поводу надо выпить. У них есть виски?
– Это бедный немецкий дом, - укоризненно сказал Воронов.– Рабочая семья...
– Яволь!– теперь уже по-немецки воскликнул Брайт.– Айн момент!