Под мириадами угасающих звёзд
Шрифт:
— Ах, Геродот, я и не вмешивалась в битву. Я просто проголодалась, а здесь такое раздолье! — Ламия расправила свои перепончатые крылья, её глаза сверкнули озорным светом. — Настоящий пир!
— Рад, что тебе весело, сестра, — покачав головой, сказал Геродот и повернулся к своим людям. — Мариней, расставь людей по периметру и свяжись со штабом, пусть пришлют нам подкрепление. Я осмотрю храм.
Десятник хмуро посмотрел на Ламию и, склонив голову, покорно произнёс:
— Будет исполнено, господин!
Геродот проводил его взглядом, отмечая, как измученные
— Как думаешь, зачем отец во всё это влез? — она нарушила молчание, её голос звучал с легкой ноткой раздражения. — Эти проходимцы из Тира, — она поравнялась с братом, — я им не доверяю.
Геродот на мгновение замедлил шаг, задумавшись, прежде чем бросить через плечо:
— Тогда почему ты поддержала отца?
— Он достал меня из стазис-камеры! — Ламия встала перед ним, преградив путь. — И пообещал столько еды, сколько я захочу. Как я могла отказаться от такого предложения?! Но мне, как и тебе, эта история с Тиром не нравится. Взгляни на этот храм! Меня от одного его вида в дрожь бросает! Жуткое место!
Геродот взглянул на величественные, но разрушенные колонны, некогда белоснежные, теперь были покрыты копотью и кровью. Внутри царила зловещая тишина, прерываемая лишь шепотом ветра, проникающего через выбитые окна.
— Ламия, ты питаешься человеческой кровью, и это место тебя пугает? — с удивлением спросил он.
— Этот храм… он… другой, — её голос дрогнул, она на мгновение опустила глаза, затем вновь посмотрела на брата. — Здесь ощущается что-то древнее, тёмное.
Геродот молча обошёл её и шагнул внутрь храма. Ламия вздохнула и последовала за ним, её крылья слегка шуршали, касаясь стен. Внутри храма царил полумрак. В свете факелов виднелись древние фрески, изображавшие сцены ужасающих ритуалов и кровопролитных сражений.
— Отец не просто так влез в этом дело, — наконец сказал Геродот, его голос эхом разнёсся по пустому залу. — Я хочу понять, ради чего мы рискуем жизнями.
Они продолжали идти дальше по коридорам храма, каждый шаг эхом отдавался в мрачных стенах. Геродот ожидал хоть какое-то сопротивление, но все помещения были пусты. Он немного расслабился, почувствовав временное облегчение. Ламия, напротив, выглядела разочарованной. Она надеялась на десерт, и её надежды оправдались, когда они вошли в очередную комнату.
В центре зала, перед полуразрушенной статуей, стоял мужчина, склонившись в молитве. Закончив, он встал и обернулся к незваным гостям. Увидев его, брат с сестрой изумлённо переглянулись. Геродот ожидал увидеть кого угодно, но уж точно не одно из Туата Де Дананн. Он был стар, очень стар. Взгляд его был уставшим и каким-то обречённым, но в нём не было страха. Он откинул полы накидки и продемонстрировал четыре руки, каждая из которых покоилась на рукояти меча.
"С ним что-то не так," — подумал Геродот, чувствуя, как комок подступает к горлу.
— Старшая Кровь! — воскликнула Ламия, её глаза вспыхнули яростью, и
она зашипела, обнажая клыки.Геродот перевёл дори в режим копья и принял боевую стойку. На мгновение он поймал на себе взгляд старика. Исток закипел, напоминая волны, бьющиеся об отвесные скалы. Он ещё раз посмотрел на лицо последнего защитника храма, на его броню и мечи. На нём был торакс, нагрудник гоплита, а мечи — махайры. "Он из туата, почему же тогда…?" — подумал Геродот и внезапно осознал правду. Он понял, кем были те гоплиты без рта и какого-либо инстинкта самосохранения. И с ужасом осознал, кто сейчас стоит перед ним.
— Ламия, — дрожащим от страха голосом Геродот обратился к сестре, — уходи. Найди моих людей и предупреди отца. Я постараюсь его задержать.
Ламия собиралась возразить, но внезапно туата заговорил, его голос был глубоким и мелодичным:
— Увидел я врата в свет облачённые! — он обнажил первый меч, вспыхнувший изумрудным пламенем. — Увидел я город златой в алом зареве звёздном! — он обнажил второй меч, источающий гниль и зловония.
— Брат, что происходит? Кто это? — Ламия почувствовала, что что-то не так, и попятилась, её крылья слегка задрожали.
Геродот не ответил, его глаза были прикованы к туата, который обнажил третий меч, овеянный холодом. Ламия поняла, что перед ней стоял не просто Старший, а нечто гораздо более зловещее и могущественное.
— И было их великое множество, и были они прокляты, — произнес Геродот, его голос звучал глухо и отрешённо, как будто он говорил не только сестре, но и самому себе. Когда туата обнажил четвёртый меч, прозрачный как воздух, не осталось сомнений, что это существо — древний ужас, о котором ходили легенды.
Ламия замерла, её глаза расширились от ужаса. Туата Де Дананн медленно поднял все четыре меча, его взгляд был полон решимости и безумия одновременно. Геродот чувствовал, как Исток внутри него вздымается, готовый к битве.
Туата начал двигаться, его мечи светились в полумраке зала. Геродот поднял своё копьё, готовясь встретить врага. Ламия в последний раз взглянула на брата, затем развернулась и бросилась прочь, её крылья взметнулись, подхватив её в воздух.
Но уже через мгновение она передумала, резко остановившись. С развевающимися крыльями, она обратила взгляд на туата. Она не могла оставить брата в одиночку против такого врага. Ламия взмыла вверх, её тень скользнула по стенам храма, и она с яростным криком бросилась вниз, атакуя туата с высоты.
Туата мгновенно среагировал, один из его мечей сверкнул изумрудным светом, блокируя её удар. Ламия отпрыгнула, её крылья взметнулись, создавая порыв ветра. Она вновь атаковала, её когти сверкнули в свете факелов. Она знала, что если отвлечь его на себя это даст брату шанс на победу.
Геродот, воспользовавшись моментом, бросился вперёд. Его копьё засияло от энергии Истока. Он направил его прямо в грудь туата, надеясь пробить защиту. Старший, однако, был слишком быстр. Он развернулся и блокировал копьё одним из своих мечей, в то время как другой меч стремительно метнулся к Геродоту.