Поэзия Африки
Шрифт:
Зимний вечер
Перевод С. Шервинского
166
УтриллоМорис (1883–1955) — французский художник, известный своими картинами, изображающими Париж и его предместья.
Ветер
Перевод С. Шервинского
167
Драцена— растение семейства лилейных.
168
Иарив— сокращение от «Тананариве».
169
Ламба— национальная одежда малагасийских женщин.
С языка ночи
Перевод С. Шервинского
170
Ассагай— метательное копье, дротик.
ЖАК РАБЕМАНАНДЗАРА [171]
Антса [172]
Перевод Д. Самойлова
171
Жак Рабеманандзарародился в 1913 году. Поэт, драматург, политический и государственный деятель Мадагаскара. Пишет по-французски. Поэма «Антса» взята из книги «Голоса африканских поэтов».
172
Антса— гимн в честь вождя.
173
Мангабе —название многих гор Мадагаскара.
174
Антсива— раковина (как музыкальный инструмент).
175
Кайамба— музыкальный инструмент.
176
Папанг— коршун.
177
Латериты— глиноподобная кирпично-красная или бурая порода, характерная для некоторых африканских ландшафтов и Мадагаскара.
178
Менабе— местность на западе Мадагаскара.
179
Саондра— лотос.
180
Манамбия— название реки и местности.
181
Ивондро, Манангарезе, Мангур, Икуп(Икупе) — названия рек.
182
Алассур— название деревни.
183
Мандросеза, Итаси, Алоатра— названия озер.
184
Манингоро— название реки.
185
Бетсибока —самая большая река Мадагаскара.
186
Мананаре— название реки.
187
Анкартра— название гористой области.
188
Амбондромбо— название гор.
189
Дронго— порода птиц.
190
Геспериды— в греческой мифологии: нимфы, дочери Атласа, сторожившие сад с золотыми плодами.
191
Пиастр— здесь — похожее на монету белое пятно между рогами зебу. В прошлом таких зебу дарили властителям.
192
Дзирах— малагасийское слово, обозначающее телесное и духовное величие. Поэт олицетворяет его в женском облике.
193
Салехи, Соари(благая), Баколи(фарфоровая), Вао(новая), Норо(приносящая радость) — женские имена.
Навершие реликвария. Народность фанг (Габон). Патинированное дерево. Высота 40 см. Частная коллекция, Канны
ФЛАВИЕН РАНАИВО [194]
Песенка простодушного влюбленного
Перевод В. Берестова
194
Флавиен Ранаивородился в 1914 году. Поэт и собиратель малагасийского фольклора. Пишет по-французски. Стихи взяты из сборника «В ритмах тамтама».
Советы новобрачным
Перевод В. Берестова