Великолепно! Великолепно!Солнце в зените. Час настает.Княжеский двор. Великая пляска.Лучший плясун выходит вперед.И восхищенье в сердцах и страх.Ну и проворство! Ну и размах!Высок и строен, силен, как тигр.Вожжи, как шелковые, в руках.С флейтою и с фазаньим перомПляшет он перед всем двором.Как нарумяненный, покраснел,Княжеским разгорячен вином.Лакричник низкие любит места.Милее орешнику высота.О ком я думаю весь мой век?Меня пленила чья красота?Родился на западе тот человек.С запада родом тот человек.
Песни царства Юн
«Если крыса…» (8)
Если крыса шерсткой горда,Хуже
крысы неуч тогда,Хуже крысы неуч тогда.Он ведь не умер еще со стыда.Если крыса зубами горда,Хуже крысы невежа тогда,Хуже крысы невежа тогда.Он ведь не умер еще со стыда.Если крыса проворством горда,Хуже крысы олух тогда,Хуже крысы олух тогда.Он ведь не умер еще со стыда.
Песни царства Вэй
«Господин мой…» (8)
Господин мой! Ты в сраженье всех смелей.Ты размахиваешь палицей своей.Ты, великий полководец, впереди.За тобою следом войско и вожди.С той поры, как ты уехал на восток,Волосы мои, как высохший вьюнок.И зачем теперь причесываться мне?И какой бальзам теперь бы мне помог?Хоть бы дождика дождаться наконец!Солнце яркое сверкает и палит.Господин мой! Как я сохну по тебе!Сердце бьется, голова моя болит.Если бы трава забвения рослаВозле дома, тут, под северной стеной!Господин мой! Как я сохну по тебе!Тяжело мне год за годом быть одной.
Песни царства Чжэн
«Чжун! В деревню нашу…» (2)
Чжун! В деревню нашу не ходи ты!Наши не ломай ты, Чжун, ракиты!Чжун, мой милый! Что мне все ракиты!На меня родители сердиты.В Чжуна не могла я не влюбиться.Но нельзя родителей не слушать.Их боится каждая девица.Чжун! Ломать ограду не годится.Наши пожалей ты шелковицы!Чжун, мой милый! Что мне шелковицы!Братья будут на меня сердиться.В Чжуна не могла я не влюбиться.Но нельзя не слушать старших братьев.Их боится каждая девица.Чжун! Чтобы в беду я не попала,Не ломай в саду моем сандала!Чжун, мой милый! Что мне до сандала!Сплетников кругом живет немало.В Чжуна не могла я не влюбиться.Но нельзя не думать мне о сплетнях.Их боится каждая девица.
«Охотник Шу…» (4)
1Охотник Шу на своей колеснице.Он правит четверкою лошадей.Вожжи, как шелк, для него легки.Приплясывают на бегу рысаки.Горят огни среди болот.Шу полуголый шагнул в тростники.Тигр добычу рвет на куски.Тигр падет от его руки.Князю тигра Шу принесет.Шу, берегись! У тигра клыки!2Охотник Шу на своей колесницеПравит гнедою четверкой своей.Вытянуты шеи коней.Кони похожи на диких гусей.Горят огни среди болот.Каменный гонг на болотах слышней.Мчатся кони, грызут удила.Четыре коня — четыре крыла.И тетиву рука напрягла,И настигает зверя стрела.3Охотник Шу на своей колеснице.Он правит четверкою серых коней.Тянутся кони, как руки, вперед.Рады пуститься кони в полет.Горят огни среди болот.Но вот колесница замедлила ход.Кони уже не грызут удила.Сгущается ночная мгла.Убран лук. Тетива замерла.И остается в колчане стрела.
«Воды Чжэнь и Вэй…» (21)
1Воды Чжэнь и ВэйБыстрого быстрей.Девушкам и юношамХватит орхидей.Говорит она:«Ты придешь туда?»Говорит он: «Да!»«Приходи скорей!»Для влюбленных он,Этот берег Вэй,От тебя — пион,И тебе — пион.2Воды Чжэнь и ВэйСветлого светлей.Молодым встречаться тамБудет веселей.Говорит она:«Ты придешь туда?»Говорит он: «Да!»«Приходи скорей!»Для влюбленных он,Этот берег Вэй.От тебя — пион,И тебе — пион.
Песни царства Ци
«Слышишь? Поёт…» (1)
«Слышишь? Поет петух на заре.Уже придворные на дворе».«Какие придворные? Ночь на дворе.Самое время петь мошкаре».«Смотри!
На востоке солнце встает.Уже во дворе толпится народ».«Какое там солнце! Спит весь народ.Луна выходит на небосвод».«Поет мошкара в тумане ночном».«Как сладко нам лежать вдвоем!Идут придворные на прием.В опалу мы с тобой попадем».
«Ещё на Востоке…» (5)
Еще на востоке полночный мрак.Одеться хоть бы кое-как!Нет, промедление не к добру,Когда тебя требуют ко двору.Еще на востоке не брезжит рассвет.Ты второпях кое-как одет.Князю медлительность не по нутру.Придворного требуют ко двору.Ивы ломаешь, бежишь бегом.Мчишься, как бешеный, напролом.Пускай темнотою окутан восток.Не раньше срока, значит, не в срок.
Песни царства Вэй
«Мыши, не ешьте наше зерно!..» (7)
1Мыши, не ешьте наше зерно!Три года ели вы наше пшено.Так объедаться, мыши, грешно.Вы не уйдете? Что ж, решено!Нам остается только одно.Если нам счастья здесь не дано,В другой далекой стране оно.Там правда ждет нас давным-давно.2Мыши, не ешьте наше зерно!Мы без пшеницы — в который раз!Так объедаться, мыши, грешно.Снова пропал наш зимний запас.Нам остается только одно.Если совесть вам не указ,Мы переселимся в добрый час.Где-то ждет справедливость нас.3Мыши, не ешьте наше зерно!Всюду раздолье вашим зубам.Так объедаться, мыши, грешно.Не прокормить вас нашим хлебам!Нам остается только одно:Не наниматься к таким господам.Мы будем рады новым местам.Плакать нам не придется там.
Песни царства Тан
«В горах карагач растёт…» (2)
1В горах карагач растет.Вязы — среди болот.Наряды неношеные твоиПылятся который год.Добрые кони в конюшнях твоихДругих заждались господ.И все это после смерти твоейПолучит какой-нибудь мот.2Сумах вырастает в горах.Терновник в болоте зачах.Твои покои не помнят гостей.Народ — на других дворах.Пока барабаны твои молчатПри запертых дверях.Получит все после смерти твоейКакой-нибудь вертопрах.3Холм сумахом богат.Дикий внизу виноград.Яств не жалей, вина не жалей!Цитры твои молчат.Продлил бы за полночь дни твоиИх полнозвучный лад.Другой распахнет после смерти твоейДвери твоих палат.
Песни царства Цинь
«Желтым пташкам порхать…» (6)
1Желтым пташкам порхать хорошо.Зеленые ветви — отрадный кров.Кто с государем в последний путь?Цзы-Цзюйя янь-си, боец из бойцов. [413]Он в битве стоил ста храбрецов.В сраженье враг от него бежал,А перед могилой он сам задрожал.Синее небо! Закон твой суров.Неумолима твоя высота.Могила все еще не сыта.Живыми закапываем смельчаков.Каждый из них нам дороже ста.2Желтым пташкам порхать хорошоСреди зеленых древесных вершин.Кто с государем в последний путь?Чжун-хан, богатырь, Чжун-хан, исполин.Он стоил сотни в битве один.В сраженье враг от него бежал,А перед могилой он сам задрожал.Синее небо! Закон твой суров.Неумолима твоя высота.Могила все еще не сыта.Живыми закапываем смельчаков.Каждый из них нам дороже ста.3Желтым пташкам порхать хорошо.Вокруг тернового вьются куста.Кто с государем в последний путь?Чжэнь-ху, чья совесть навеки чиста.Один он стоил в битве ста.В сраженье враг от него бежал,А перед могилой он сам задрожал.Синее небо! Закон твой суров.Неумолима твоя высота.Могила все еще не сыта.Живыми закапываем смельчаков.Каждый из них нам дороже ста.
413
Цзы-Цзюйя янь-си, боец из бойцов— Все три храбрых воина, упоминаемые в этой песне, по свидетельству древних комментаторов, были братьями.