Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый
Шрифт:

Он подумал на минутку и начал песенку Кавелина:

На что с любезной расставаясь, На что прости ей говорить, Как будто с жизнью разлучаясь, Счастливым больше уж не быть? Не лучше ль просто: « до свиданья», «До новых радостей», сказать, И в сих мечтах очарованья Себя и время забывать?

Голос его был ни хорош, ни дурен, и пел он лениво, как бы исполняя скучную

обязанность, но несмотря на то, в комнате всё замолкло, барышни покачивали головами и вздыхали, а Пьер, покрыв свои зубы нежною и слабою улыбкой, которая была особенно смешна на его толстом, полнокровном лице, так и остался до конца песни.

Жюли, закрыв глаза, вздохнула на всю комнату.

Николай пел с тем чувством меры, которого у него так не доставало в жизни и которое в искусстве не приобретается никаким изучением. Он пел с тою легкостью и свободой, которая показывала, что он не трудился, а пел, как говорил. Только когда он запел, он высказался не ребенком, каким он казался в жизни, а человеком, в котором уже шевелились страсти.

Этими словами кончается XXVI глава Р. В.

Стр. 79, строка 32.

Вместо:Вбежав в Сонину комнату и не найдя — в Р. В. XXVII глава:Между тем, Наташа, вбежав в Сонину комнату, не нашла

Стр. 79, строка 33.

Вместо:Наташа пробежала — в Р. В.:пробежала

Стр. 79, строка 33.

Вместо:и там не было Сони. — в Р. В.:и там ее не было.

Стр. 80, строка 1.

После слов:оголенными — в Р. В.:коричневатыми

Стр. 80, строка 2.

Вместо:оживленное, целый день именинное, — в Р. В.:именинное, оживленное целый день

Стр. 80, строка 2.

Вместо:вдруг изменилось кончая:углы губ опустились.— в Р. В.:и еще более сиявшее теперь при приготовлении к пению, которое всегда производило на нее возбуждающее действие, вдруг померкло. Глаза ее остановились, потом содрогнулась ее широкая, для пенья рожденная шея, углы губ опустились, глаза в одно мгновение увлажились.

Стр. 80, строка 4.

После слов:опустились. — в I изд. 68 г.:глаза в одно мгновение увлажились.

Стр. 80, строка 6.

Вместо:большой — в Р. В.:крупный

Стр. 80, строка 18.

После слов:душа его была так хороша. — в Р. В.: Соня чувствовала, что никто, кроме ее, не мог понять всей прелести и высоты, благородства и нежности, — всех лучших добродетелей этой души. И она действительно видела все эти несравненные добродетели, — во-первых, потому, что Николай, сам того не зная, показывался ей только одною самою лучшею стороной, во-вторых, потому, что она всеми силами души желала видеть в нем одно прекрасное.

Стр. 80, строка 31.

Вместо:начинала успокоиваться, — во II изд. 68 г.:начинала успокоивать,

Стр. 81, строка 1.

Вместо:как он с ней целый день... — в Р. В.:как она на него смотрит.

Стр. 81, строка 11.

После слов:такой хороший, — говорила Наташа... — в Р. В.:так

же как и Соня в отношении к Николаю, и по тем же причинам, чувствуя, что никто в мире, кроме ее, не мог знать всех сокровищ, заключающихся в Борисе...

Стр. 81, строка 15.

Вместо:Николинька сам скажет, и он и не думал об Жюли.— в Р. В.: Nicolas сам скажет.

Стр. 81, строка 27.

Слов:— А знаешь, этот толстый Пьер, что против меня сидел, такой смешной! — сказала вдруг Наташа, останавливаясь.— Мне очень весело! И Наташа побежала по коридору. — нет в Р. В.

Стр. 81, строка 33.

Вместо:вслед за Наташей — в Р. В.:вместе с Наташей

Стр. 81, строка 34.

Вместо:в диванную. — в Р. В. и I изд. 68 г.:в гостиную.

Стр. 81, строка 34.

Вместо:По просьбе гостей кончая:выученную им песню.— в Р. В.: Николай допевал еще последний куплет песни. Он увидел Соню, глаза его оживились; на открытом для звуков рте готова была улыбка, голос стал сильнее и выразительнее и он спел последний куплет еще лучше прежних.

В приятну ночь, при лунном свете,

пел он, глядя на Соню, и они понимали, как много всё это значило, — и слова, и улыбки, и песня, хотя собственно всё это ничего не значило. — в I изд. 68 г.:Николай допевал последний куплет песни, которую его заставили спеть. Он увидел Соню, глаза его оживились; на открытом для звуков рте готова была улыбка, голос стал сильнее и выразительнее, и он запел последний куплет.

В приятну ночь, при лунном свете,

пел он, глядя на Соню; и он, казалось, и сам понимал и другим внушал, как много всё это значило — и слова, и улыбки, и песня, хотя собственно всё это ничего не значило.

Стр. 82, строка 7.

Вместо:И он не допел еще кончая:и закашляли музыканты. — в Р. В.:Он пел для одной Сони, но всем стало весело и добро на сердце, когда он кончил и с увлаженными глазами встал от клавикорд.

— Charmant! D'elicieux! послышалось со всех сторон.

— М. Nicolas, сказала Julie со вздохом подходя к нему, adorable cette romance. J’ai tout compris. [453]

Во время пения Марья Дмитриевна встала из-за бостона, и остановилась в дверях, чтобы слушать.

— Ай да Nicolas! сказала она: — в душу лезет! Поди, поцелуй меня.

XXVIII.

Наташа шепнула Николаю, что Вера уже расстроила Соню, украв у нее стихи и наговорив ей неприятностей. Николай покраснел, и тотчас решительным шагом подошел к Вере и шопотом стал говорить ей, что ежели она посмеет сделать что-нибудь неприятное Соне, то он будет ее врагом на всю жизнь. Вера отговаривалась, извинялась и замечала также шопотом, что неприлично говорить об этом, указывая на гостей, которые заметив, что между братом и сестрой была какая-то неприятность, удалились от них.

453

[Прелестно! обворожительно! — Этот романс — восторг. Я всё поняла.]

Поделиться с друзьями: