Последний самурай
Шрифт:
Камбэй и Кацусиро видят двух самураев — те обдирают бамбуковые палки, собрались драться.
Начинается бой. Кюдзо воздевает палку и замирает. X поднимает палку над головой и кричит.
Кюдзо изящно, плавно отводит палку назад и замирает. Б бежит на него.
Кюдзо внезапно поднимает палку и опускает.
X: Ничья, извини
Нет. Победил я
Ерунда
Настоящим мечом я бы тебя убил.
Сибилла
Я хотел сказать: Он что, по правде как Либерачи? Такой же ужас?
Из того, что она мне показала, я только про Либерачи и понял, что это плохо. И мой отец такой же? Или хуже? Я хотел сказать: ужасно — это насколько ужасно? Хуже щербатых беспризорников и жеребячьей грации? Хуже человеческой крохи? Хуже натурального ледяного собора? Я хотел сказать: Он хотя бы мир повидал.
Я подумывал сказать Сибилле: Раз я такой гений, дай мне самому решить. Я подумывал сказать: Ты же против людей, которые лишь потому, что прибыли на землю несколькими годами раньше, подчиняют себе других людей, прибывших на землю несколькими годами позже, и не обосновывают свою позицию. Я считал, ты считаешь лишение гражданских прав по возрастному признаку характеристикой ВАРВАРСКОГО ОБЩЕСТВА. Я подумывал сказать: С чего ты решила, будто я не хочу знать то, чего не знаю?
Вбегает игрок, говорит, что отыскал очень сильного самурая.
Кацусиро с палкой бежит к двери.
Игрок: Ах ты жулик!
Камбэй: Он не пострадает, если настоящий самурай.
Игрок: Но он напился.
Камбэй: Настоящий самурай не напьется до беспамятства.
В дверь вбегает человек; Кацусиро изо всех сил бьет его палкой. Самурай не отражает удара. Он со стоном валится.
Это первая сцена, которую я понял. Потому что увидел свиток и сообразил, что можно видеть слова. Очевидно, что слух — это чтение наоборот, то есть, когда читаешь, слышишь в голове слово, а когда разговариваешь или слушаешь, видишь слово в голове: кто-то говорит «кто-то» — видишь слово буквами, говорят «философия» — видишь , говорят «катаба» видишь , взаправду видишь то, что читал, справа налево. Но я очень не сразу понял, что с японским тоже так. Я, скажем слышал в голове «Нихон», если на странице видел , но не понимал, что можно видеть в голове, когда что-то слышишь. В общем, Камбэй смотрит в конец свитка и читает, и говорит он при этом «Тэнсё второй год второй месяц семнадцатый день родился», произносит звуки «Тэнсё нинэн нигацу дзюситинити умарэ», и я вдруг понял, что вижу некоторые слова, он их видел на свитке и произносил, и когда он сказал «нинэн нигацу дюситинити», у меня в голове появились . Второй год второй месяц семнадцатый день. Наверное, потому, что я тогда с ума сходил по японским числам.
И остаток фильма звуки тут и там кристаллизовались, а потом я пересматривал и старался разбирать остальные, и к восьми годам у меня почти весь фильм в голове были картинки, и я почти все понимал.
Мифунэ узнает Камбэя.
Эй ты! Ты еще спрашиваешь, самурай ли я, — не смей надо мной смеяться.
Я настоящий самурай, хоть и выгляжу так.
Эй — я тебя все искал с тех пор… хотел тебе кое-что показать [вынимает свиток]
Погляди
Это родословная
Это родословная моих предков, передавалась из поколения в поколение
(Ах ты ублюдок, ты надо мной издеваешься)
Погляди (ты надо мной издеваешься)
Вот это я.
[Камбэй, читает] Вот этот Кикутиё — это ты?
[Мифунэ] Я и есть.
[Камбэй] Родился в семнадцатый день второго месяца во второй год Тэнсё… [хохочет]
[Мифунэ] Что смешного?
[Камбэй] Не выглядишь ты на тринадцать
Слышь, если ты и впрямь этот Кикутиё, тебе в этом году должно быть тринадцать лет.
[Все самураи хохочут]
Эта родословная — где ты ее украл?
[Мифунэ] Что! Это ложь! Ч-черт! Ты что такое говоришь?
Сибилла сказала: Ты правда все понимаешь?
Я сказал: Ну естественно.
Сибилла сказала: Что он говорит?
и перемотала кассету туда, где Мифунэ поднимается на ноги.
Я сказал: Ну, он говорит Яй! Кисама! ёку мо орэ по кото о самурай ка нантэ нукасиягаттэ… фудзакэруна!
а Сиб сказала, что, может, даже знает эти слова, а на слух никогда не узнаёт
и я написал на листочке, по ходу дела объясняя, он говорит яй эй кисама ты (латинизированный словарь «Коданся» говорит, это ГРУБО и очень оскорбительно) ёку ну мо усилительная частица орэ но меня родительный притяжательный кото о, суффикс дополнения, то же 1-е лицо, самурай ка вопросительная частица нантэ РАЗГ. нан-то, что, как, какой, напр., как холодно будет герундий от нукасу, говорить, т. е. Ты еще спрашиваешь, самураи ли я, ! фудзакэруна негативный императив от фудзакэру, шутить, т. е. не смейся надо мной.
Я объяснил, что, судя по «Японскому сленгу», сиягаттэ — герундий от сиягару, распространенная стяженная форма ситэ агару, оскорбительной формы глагола суру, делать. Тогда если никасу говорить, никасиягаттэ — оскорбительный герундий.
Какой красивым язык, сказала Сиб, в субтитрах его, похоже, несколько пригладили. Так и знала, что «Японский сленг» за lb 6,88 драгоценность за бесценок.
Иными словами, Ты еще спрашиваешь, самурай ли я, — да как ты посмел!
Ладно, сказала Сиб, + дальше что?
орэ ва на именительный тематический усилительная частица кo, вот так , миэтэ деепричастие настоящего времени от миэру, выглядеть мо даже, т. е. даже выглядя так.
Сиб сказала, что японский, конечно, знает неважно, но и на одну наносекунду не поверит, что Мифунэ сказал Даже выглядя так.