Последний взгляд
Шрифт:
– Захватите с собой доктора Смизерэма и Джона Тратвелла.
– Не уверена, что мне это удастся.
– Скажите им, что дело не терпит отлагательства. Это действительно так, миссис Чалмерс.
– Он при смерти?
– Он был близок к смерти, но будем надеяться, что все обойдется. И кстати, захватите с собой чековую книжку. Ему понадобятся квалифицированные сиделки.
– Да, да, конечно. Благодарю вас, - сказала она таким безжизненным голосом, что я не понял, дошел ли до нее смысл моих слов.
– Захватите с собой чековую книжку или деньги.
– Да, разумеется. Просто я подумала, какая странная штука жизнь. Все
– Я не думаю, что он умрет, миссис Чалмерс.
Но она уже плакала, и я слушал ее плач, пока она не повесила трубку.
Если своевременно не доложить об убийстве, потом это тебе же выйдет боком. И я позвонил в полицейский участок Сан #8209;Диего.
– В этом доме, - я дал дежурному сержанту адрес Джорджа Траска, - произошел несчастный случай.
– Какой еще несчастный случай?
– Зарезали женщину.
– Назовите, пожалуйста, ваше имя, - повысил голос сержант, Очевидно, он заинтересовался моим сообщением.
Я повесил трубку и прислонился к стене. В голове было пусто, мне казалось, я вот #8209;вот потеряю сознание. Вспомнив, что мне так и не удалось сегодня позавтракать, я отправился на поиски кафе. Там я выпил два стакана молока, съел тост и яйцо всмятку - завтрак, достойный инвалида. Происшествия этого утра сказались на моем желудке.
Потом я вернулся в отделение «Скорой помощи», где врачи все еще трудились над Ником.
– Как он?
– Боюсь сказать, - ответил врач.
– Заполните этот бланк, и мы примем его условно и поместим в отдельную палату. Идет?
– Прекрасно. Его мать и психиатр прибудут в течение часа.
Доктор поднял брови.
– Он тяжело болен?
– Вы имеете в виду психически? Да, достаточно тяжело.
– Я так и подумал.
– Он засунул руку под халат и вытащил оттуда клочок бумаги.
– Этот листок выпал из нагрудного кармана вашего приятеля.
Доктор передач мне листок; на нем было написано:
«Я убийца и заслуживаю смерти. Простите меня, мама и папа. Бетти, я тебя люблю».
– Ведь он не убийца, нет?
– спросил доктор.
– Конечно нет.
Ответ мой прозвучал не слишком убедительно, но, похоже, доктор мне поверил.
– Вообще #8209;то такого рода письма полагается показывать полиции. Но парню и так худо. Мне не хочется причинять ему лишние неприятности.
Я сложил записку, спрятал в бумажник и ушел, прежде чем доктор успел передумать.
Глава 18
Я направился на юг в Империал #8209;Бич. Кассирша придорожного ресторана рассказала мне, как разыскать «Хижины Кончиты».
– Только вам не захочется там остановиться, - предупредила она меня.
Доехав до «Хижин Кончиты», я понял, что она имела в виду. Местность имела такой разрозненный вид, словно тут долго орудовали археологи. На конторе висело объявление: «Доллар в сутки, дети бесплатно». Хижины при ближайшем рассмотрении оказались оштукатуренными хибарами, давно нуждавшимися в ремонте. Самая крупная из них, через весь фасад которой шла надпись «ПИВО и ТАНЦЫ» была забита досками. Лишь тополь, пышная зеленая листва которого отбрасывала на землю тень, несколько скрашивал безобразие окружающей обстановки. Я встал в тень и решил ждать, пока на меня обратят внимание.
Из хижины вышла грузная женщина.
На ней было платье без рукавов, оставлявшее открытыми могучие коричневые руки, голову прикрывала красная повязка.– Вы Кончита?
– Я миссис Флоренс Вильямс. Кончита вот уже тридцать лет как умерла. Когда мы с Вильямсом купили «Хижины», мы не стали менять названия.
– Она обвела взглядом хибары, словно не видела гостиницы много лет.
– Хотите верьте, хотите нет, но в войну они кучу денег приносили.
– Теперь конкуренция сильней.
– Кому это известно лучше меня?
– Она встала рядом со мной в тени тополя.
– Чем могу служить? Если вы коммивояжер, так понапрасну трудитесь. Я только что лишилась своего предпоследнего постояльца, - и она, словно прощаясь, махнула рукой в сторону одной из хибар, дверь которой была открыта.
– Рэнди Шеперда?
Она отступила на шаг и оглядела меня с ног до головы.
– Значит, вы за ним охотитесь? Я так и думала - неспроста Рэнди дал деру и даже вещичек не забрал. Беда только, что цена им грош. За них не выручишь и десяти процентов тех денег, что он мне задолжал.
Она смерила меня взглядом, я ответил ей тем же.
– А сколько же все #8209;таки он вам должен, миссис Вильямс?
– Да за все годы несколько сотен наберется. Когда муж помер, Рэнди меня уговорил дать ему деньги - он хотел сокровища искать. Было это году, пожалуй, в пятидесятом, он тогда как раз из тюрьмы вышел.
– Сокровища искать, говорите?
– Ну да, эти закопанные деньги, - сказала она.
– Рэнди взял напрокат машины разные, перерыл мой участок, да и вокруг все ископал. С тех пор ни я, ни гостиница никак не оправимся. У нас тут будто ураган пронесся.
– А я бы не прочь купить пай в вашем деле.
– Купите мой, недорого возьму. Уступлю за сто долларов, - быстро смекнула она.
– С Рэнди Шепердом в придачу?
– Надо еще подумать.
– Разговор о деньгах взбодрил миссис Вильямс, ее мутные глаза заблестели.
– А ну как вы деньги мне дадите, а сами его убьете?
– Я не намерен убивать Шеперда.
– Чего ж он тогда перепугался? В жизни не видела, чтоб он так дрожал. И почем я знаю, что вы его не убьете?
Я назвал себя и показал ей удостоверение.
– Куда он поехал, миссис Вильямс?
– Сначала покажите мне ту сотню долларов.
Я вынул из бумажника две бумажки по пятьдесят и протянул ей одну из них.
– Другую отдам после того, как поговорю с Шепердом. Где его найти?
Она показала на дорогу, ведущую на юг.
– Он идет к границе пешком, так что вы его не упустите. Да он и вышел всего минут двадцать назад.
– Что случилось с его машиной?
– Продал перекупщику где #8209;то на дороге. Потому я и решила, что он надумал податься в Мексику. Он и раньше туда удирал. У него там дружки есть, они его припрячут.
Я направился к машине. Миссис Вильямс последовала за мной, передвигаясь с удивительной для ее комплекции быстротой.
– Только ни слова Рэнди о том, что я вам сказала, договорились? Не то он вернется и темной ночкой спустит с меня шкуру.
– Не скажу, миссис Вильямс.
Положив дорожную карту рядом на сиденье, я повел машину на юг. За окном потянулся фермерский край: сначала поля, где паслись коровы #8209;голштейнки, затем бесконечные помидорные гряды. Овощи уже собрали, однако то тут, то там с высохшего куста свисал сморщенный красный помидор.